"تكسب ثقة" - Traduction Arabe en Français

    • gagner la confiance
        
    • regagner la confiance
        
    En peu de temps, nos forces armées ont réussi à gagner la confiance et le respect de l'ONU par leur participation aux missions de maintien de la paix. UN وفي وقت وجيز، تمكنت قواتنا المسلحة من أن تكسب ثقة الأمم المتحدة واحترامها من خلال مشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    Nous pensons cependant que l'ONU devrait déployer davantage d'efforts sur les plans effectif et pratique, en vue de gagner la confiance des nations et de répondre à leurs attentes. UN ومع ذلك، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ خطوات أكثر إيجابية وعملية لكي تكسب ثقة الدول وتفي بتوقعاتها.
    Si le CPC souhaite gagner la confiance des États Membres, il devra adopter une approche différente et plus dynamique à l'avenir. UN وإذا أرادت اللجنة أن تكسب ثقة الدول الأعضاء، فعليها أن تأخذ في المستقبل بنهج مختلف واستباقي أكثر.
    L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    L'organisation devait regagner la confiance des donateurs et retrouver son efficacité au niveau des pays si elle voulait se doter d'un appui financier et politique. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    Nous sommes convaincus qu'il est parfaitement possible d'établir un organe en mesure de gagner la confiance de l'ensemble des États Membres. UN ونرى من الممكن في الواقع تشكيل هيئة بمقدورها أن تكسب ثقة جميع الدول الأعضاء.
    Le Japon doit savoir qu'en vue de gagner la confiance des pays voisins, il doit abandonner son arrogance et sa ruse et faire preuve d'intégrité et de sincérité. UN وإن اليابان ينبغــي أن تعرف أنه من أجل أن تكسب ثقة البلدان المجــاورة، فلا بــد أن تتخلــى عــن العجرفة والمكر وأن تبدي النزاهة واﻹخلاص.
    Il est urgent de revoir la position officielle, qui est en général de préférer à la création d'institutions indépendantes celle d'institutions gouvernementales, lesquelles, à quelques exceptions près, ne sont pas parvenues à démontrer leur efficacité et à gagner la confiance de la population. UN وهناك حاجة ملحة إلى إعادة النظر في الموقف الرسمي من هذه المؤسسات، الذي يتمثل عموماً في تفضيل إنشاء مؤسسات حكومية، لم تثبت فعاليتها ولم تكسب ثقة الجمهور إلا فيما ندر، على إنشاء مؤسسات مستقلة.
    Les autorités électorales doivent administrer le processus de façon honnête, régulière et transparente et gagner la confiance des participants. UN 48 - ويجب على السلطات الانتخابية أن تدير العملية بأمانة ونزاهة وشفافية وأن تكسب ثقة المشاركين.
    Dans une perspective d'avenir, le Président Karzai a pour mission de former un gouvernement en mesure de gagner la confiance de la population afghane par le renforcement de la sécurité en Afghanistan, la lutte contre la corruption et la prestation de services publics efficaces. UN وبالتطلع إلى الأمام، نرى أن المهمة التي تنتظر الرئيس كرزاي هي تشكيل حكومة يمكنها أن تكسب ثقة الشعب الأفغاني، وذلك بتعزيز الأمن في أفغانستان، ومحاربة الفساد، وتقديم خدمات حكومية فعالة.
    gagner la confiance d'un homme prend du temps. Open Subtitles إنها مسألة وقت حتى تكسب ثقة رجل
    L’Organisation des Nations Unies du XXIe siècle devra s’efforcer de gagner la confiance des peuples en se réaffirmant comme une organisation mondiale à la fois transparente et comptable auprès de tous les peuples et non seulement auprès des plus puissants. UN كما يجب على اﻷمم المتحدة التي ستدخل إلى القرن الحادي والعشرين، أن تجتهد لكي تكسب ثقة شعوب العالم، عن طريق إعادة تأكيد وجودها، كمنظمة عالمية شفافة ومسؤولة أمام كل الشعوب وليس أمام القلة من اﻷقوياء فقط.
    S'il est souhaitable de trouver les moyens nécessaires au renforcement des capacités des États faibles et fragiles, cela ne suffit pas toujours. Les institutions chargées de la sécurité et du développement doivent gagner la confiance de la population sinon elles n'auront pas la légitimité qu'il faut pour accomplir de grandes tâches; UN ولئن كان توفير بناء القدرة للدول الضعيفة والهشة مستصوبا، فهو كثيرا ما يكون غير كاف؛ ويتعين على المؤسسات التي أُنشئت لمعالجة مسائل الأمن والتنمية أن تكسب ثقة السكان، وإلا فإنها ستفتقر إلى الشرعية اللازمة لتنفيذ المهام الهامة؛
    L'Organisation doit gagner la confiance des États Membres en agissant dans la transparence et la concertation, et en leur fournissant en temps utile des informations claires et complètes. UN 46 - وقال إن المنظمة يجب أن تكسب ثقة الدول الأعضاء من خلال العمل بمزيد من الشفافية والتشاور، ومن خلال توفير معلومات واضحة وكاملة وفي أوانه.
    Outre la formation et la fourniture d'un matériel technique de base, il faudra également, surtout à la lumière des événements récents qui se sont produits à Kisangani, amener les forces de police à respecter les droits de l'homme, l'état de droit et les principes régissant les activités de police dans une société démocratique et ce, afin qu'elles puissent gagner la confiance de la population. UN 36 - ومن اللازم أيضا، بالإضافة إلى توفير المعدات والتدريب الفني الأساسي للشرطة، كفالة أن تبدي قوة الشرطة، لا سيما نظرا إلى الأحداث الأخيرة في كيسنغاني، الالتزام بحقوق الإنسان وسيادة القانون ومبادئ حفظ الأمن في مجتمع ديمقراطي، لكي تكسب ثقة السكان المحليين.
    16. S'il veut regagner la confiance des peuples asiatiques en général et du peuple coréen en particulier, le Japon doit liquider son passé criminel le plus tôt possible. UN ١٦ - واختتم قائلا إن اليابان إذا أرادت أن تكسب ثقة الشعوب اﻵسيوية عامة وثقة الشعب الكوري خاصة، فما عليها إلا أن تصفي تركة ماضيها اﻹجرامي في أقرب وقت ممكن.
    Alors tu dois regagner la confiance d'Honeywell. Open Subtitles اذاً عليك أن تكسب ثقة (هاني ويل) مُجدداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus