"تكفل أمن" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la sécurité
        
    • garantissant la sécurité
        
    • de garantir la sécurité
        
    • garantir la sécurité de
        
    • à garantir la sécurité
        
    • veiller à la sécurité
        
    • sécurité est garantie
        
    • il garantisse la sécurité
        
    Quatre États ont promulgué une législation pour appliquer les normes et les pratiques visant à assurer la sécurité de l'aviation civile. UN واستحدثت 4 دول تشريعات لتنفيذ معايير وممارسات تكفل أمن الطيران المدني.
    Tous les gouvernements ont le devoir d'assurer la sécurité de l'État et des citoyens. UN ويقع على عاتق كل حكومة واجب أن تكفل أمن الدولة وأمن المواطنين على السواء.
    Cependant, en dépit des consultations avec les pays voisins, le BUNUTIL n'a toujours pas de moyens d'urgence pour assurer la sécurité de son personnel. UN ورغم المشاورات التي أُجريت مع البلدان المجاورة، لم يتمكن المكتب من وضع ترتيبات للطوارئ تكفل أمن موظفيه.
    Ces mesures constituaient des violations flagrantes des accords internationaux garantissant la sécurité et l'immunité du personnel diplomatique. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    Seul un traité équitable de cette nature permettra de garantir la sécurité et la confiance de tous les États. UN ومعاهدة منصفة من هذا القبيل هي وحدها التي تكفل أمن جميع الدول وتحظى بثقتها.
    Enfin, l'UNICEF doit garantir la sécurité de son personnel. UN 121- وأخيرا، على اليونيسيف أن تكفل أمن الموظفين وسلامتهم.
    Le paragraphe 5 de la résolution 55/33 S de l'Assemblée générale contient une série d'éléments qui, outre le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, visent à garantir la sécurité de ce pays. UN 19 - وتتضمــــن الفقــــرة 5 من قــــرار الجمعية العامة 55/33 قاف مجموعة متنوعة من العناصر التي من شأنها أن تكفل أمن منغوليا على الصعيد الدولي بعد إقرار مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Tout État, partout dans le monde, a certes le droit d'assurer la sécurité de ses citoyens, mais la punition collective est interdite par le droit international. UN وكل دولة بالعالم يحق لها، بالتأكيد، أن تكفل أمن مواطنيها، ولكن العقوبة الجماعية محظورة بموجب القانون الدولي.
    Le Conseil autorise, en vertu du Chapitre VII de la Charte de l'ONU, les États Membres participant à la MISAB et ceux qui fournissent un soutien logistique à assurer la sécurité et la liberté de mouvements de leurs personnels. UN وأذن المجلس بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي وللدول اﻷعضاء التي توفر الدعم السوقي لها بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم.
    Sans la coopération et le consentement des parties, des forces terrestres très importantes seraient nécessaires pour permettre à la FORPRONU d'assurer la sécurité de l'aéroport. UN وبدون تعاون وموافقة الطرفين، ستحتاج قوة الحماية إلى قوة برية كبيرة جدا حتى تتمكن من أن تكفل أمن المطار.
    Il faut combattre cette menace en sorte d'assurer la sécurité de la population et le respect de ses droits fondamentaux. UN ويجب مواجهة هذا الخطر بطريقة تكفل أمن السكان واحترام حقوقهم الإنسانية.
    Le premier a trait au rétablissement des dispositions visant à assurer la sécurité du personnel de terrain de la Commission, des géomètres et des entrepreneurs. UN يتمثل أحدهما في إعادة وضع ترتيبات تكفل أمن موظفي لجنة الحدود الميدانيين، ومساحيها ومتعهديها.
    En 1998, par la déclaration de son Président, la Commission a également instamment invité le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées dans le pays et pour assurer la sécurité des organisations qui leur viennent en aide. UN وفي عام 1998، أوصت اللجنة أيضا، في بيان الرئيس، بأن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات اللازمة لحماية حياة المشردين داخليا وسلامتهم الجسدية وأن تكفل أمن المنظمات التي تسندهم.
    Le Comité a recommandé en outre la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligné que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. UN وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.
    À moins que ces deux parties ne recommencent à coopérer avec la FORPRONU à l'aéroport et ne s'abstiennent de tirer sur les appareils, la FORPRONU ne pourra assurer la sécurité de l'aéroport qu'en lançant une opération militaire pour détruire les armes en cause ou empêcher leur utilisation. UN وما لم يستأنف الجانبان التعاون مع عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المطار ويكفا عن إطلاق النار على الطائرات المستخدمة له، فإنه لا يمكن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تكفل أمن المطار إلا عن طريق القيام بعمل عسكري لمنع استخدام اﻷسلحة المشار إليها أو تدميرها.
    En attendant que cet objectif soit atteint, un régime d'assurances négatives juridiquement contraignant garantissant la sécurité de ces États à l'égard de l'emploi ou de la menace de l'arme nucléaire doit être adopté d'urgence. UN وريثما يتحقق هذا الهدف، ينبغي التوصل على وجه السرعة إلى ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا تكفل أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها.
    À cet égard, l'Ukraine souligne la nécessité de faire figurer dans un instrument universel des normes de droit international juridiquement contraignantes garantissant la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires et la sauvegarde de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale. UN وفي هذا الصدد، توجه أوكرانيا الانتباه إلى ضرورة تضمين أي صك عالمي ملزم قانونا أحكاما تكفل أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والحفاظ على سيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Ils ont déploré que le Conseil de sécurité tarde à prendre les mesures nécessaires et à adopter une résolution condamnant le massacre et prévoyant des mesures à même de garantir la sécurité et la protection des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Al Qods Al Charif (Jérusalem). UN وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم لتأخر المجلس في اتخاذ التدابير اللازمة وقرار يدين المجزرة ويدعو إلى اتخاذ تدابير تكفل أمن وحماية الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشريف.
    Enfin, l'UNICEF doit garantir la sécurité de son personnel. UN 121- وأخيرا، على اليونيسيف أن تكفل أمن الموظفين وسلامتهم.
    L'article 391 : tout employeur ou entreprise est tenu de fournir et d'aménager des locaux et des équipements de travail propres à garantir la sécurité et la santé des travailleurs. UN 197 - المادة 391: على كل صاحب عمل أو مؤسسة توفير وتجهيز أماكن ومعدات للعمل تكفل أمن وسلامة العمال.
    Il reste vrai qu'Israël a le droit de vivre dans des frontières internationalement reconnues et de veiller à la sécurité de sa population, mais ce pays ne doit pas, par ses actes, porter préjudice à l'exercice par les Palestiniens de leurs droits inaliénables. UN والواقع أن إسرائيل لها الحق في أن تعيش داخل حدود محددة معترف بها دوليا وأن تكفل أمن سكانها، بيد أن عليها ألا تقيد، باﻷنشطة التي تضطلع بها، حرية ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Leur sécurité est garantie par des dispositions organisationnelles, administratives et techniques appropriées. UN وهناك تدابير تنظيمية وإدارية وتقنية مناسبة تكفل أمن هذه الأسلحة.
    Le Conseil attend du Gouvernement indonésien qu'il garantisse la sécurité du personnel et la sûreté des locaux de la MINUTO. UN وهو يتوقع من حكومة إندونيسيا أن تكفل أمن أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وأماكن عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus