"تكفل توفير" - Traduction Arabe en Français

    • assurer un
        
    • veiller à ce que les
        
    • obligation de garantir un
        
    • assurer la fourniture
        
    • garantissant la
        
    • afin de garantir une
        
    • veiller enfin à ce
        
    • visant à dispenser
        
    • garantir l'accès
        
    • de veiller à assurer une
        
    Dans le rapport, j'ai souligné que quels que soient les accords financiers dont on conviendrait, ils devraient assurer un financement fiable et prévisible. UN وأكدت في تقريري أنه أيا كانت الترتيبات المالية التي يتفق عليها، فينبغي أن تكفل توفير تمويل موثوق منه ويمكن التنبؤ به.
    Les gouvernements devraient contrôler et éradiquer toutes les formes de discrimination dans le domaine de l'emploi à l'égard des personnes handicapées et établir des politiques et des programmes visant à leur assurer un emploi sûr et durable, rémunéré par un salaire décent. UN وينبغي للحكومات رصد جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل والقضاء عليها، ووضع سياسات وبرامج تمكينية تكفل توفير عمالة مضمونة ومأمونة وبأجر لائق.
    Les collectivités locales doivent veiller à ce que les personnes lourdement handicapées aient effectivement accès à des services de transport adaptés à leurs besoins. UN ويتعين على السلطات المحلية أن تكفل توفير إمكانية وصول أولئك الأشخاص أيضاً عملياً إلى خدمات النقل المناسبة.
    7.6 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد.
    Les autorités à différents niveaux devaient donc assurer la fourniture de ces services à des prix abordables. UN لذا وجب على الحكومات، على مختلف مستوياتها، أن تكفل توفير تلك الخدمات بأسعار معقولة.
    À cause de la faiblesse des prix des produits de base, il fallait concevoir des politiques garantissant la viabilité de la production, en particulier dans les pays exportateurs d'un seul produit de base, et les règles et mécanismes du commerce agricole devaient être rendus plus équitables. UN ويعني ضعف وضع السلع الأساسية ضرورة إيجاد سياسات تكفل توفير مقومات استمرار الإنتاج ونموه، لا سيما في البلدان المصدِّرة لسلعة أساسية واحدة.
    L'idéal serait que ces professionnels établissent collectivement un plan de prise en charge des enfants handicapés afin de garantir une efficacité maximale. UN وينبغي لأصحاب المهن السالفي الذكر في أفضل الأحوال أن يضعوا خطة لعلاج الأطفال المعوقين بصفة مشتركة تكفل توفير أكفأ رعاية صحية.
    1. Les Etats devraient assurer un soutien financier suffisant aux handicapés qui, du fait de leur incapacité ou pour des raisons qui y sont liées, ont perdu temporairement leur revenu ou l'ont vu diminuer ou se sont vu refuser un emploi. UN ١ - ينبغــي للدول أن تكفل توفير الدعم الكافي لدخل المعوقين الذين فقدوا دخلهم أو انخفض دخلهم مؤقتا، أو حرموا من فرص العمل، نتيجة للعجز أو لعوامل تتصل بالعجز.
    1. Les Etats devraient assurer un soutien financier suffisant aux handicapés qui, du fait de leur incapacité ou pour des raisons qui y sont liées, ont perdu temporairement leur revenu ou l'ont vu diminuer ou se sont vu refuser un emploi. UN ١ - ينبغــي للدول أن تكفل توفير الدعم الكافي لدخل المعوقين الذين فقدوا دخلهم أو انخفض دخلهم مؤقتا، أو حرموا من فرص العمل، نتيجة للعجز أو لعوامل تتصل بالعجز.
    1. Les Etats devraient assurer un soutien financier suffisant aux personnes handicapées qui, du fait de leur invalidité ou pour des raisons liées à celle-ci, ont perdu temporairement leur revenu ou ont vu celui-ci diminuer ou se sont vu refuser un emploi. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل توفير الدعم الكافي لدخل المعوقين الذين فقدوا دخلهم أو انخفض دخلهم مؤقتا، أو حرموا من فرص العمل، نتيجة للعجز أو لعوامل تتصل بالعجز.
    De même, ils doivent veiller à ce que les traitements médicaux nécessaires soient dispensés. UN وعلى الشرطة أيضا أن تكفل توفير العلاج الطبي عند الاقتضاء.
    À plusieurs reprises, nous avons prié instamment le Secrétariat de veiller à ce que les documents soient disponibles conformément aux dispositions en vigueur. UN وقد حثثنا اﻷمانة العامة في عدة مناسبات أن تكفل توفير الوثائق وفقا للترتيب المعمول به اﻵن.
    L'État partie est tenu de protéger tous les individus contre les actes de harcèlement et de veiller à ce que les personnes dont les droits et libertés auraient été violés disposent d'un recours utile, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تحمي جميع الأفراد من المضايقة وأن تكفل توفير وسيلة انتصاف فعالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد للأشخاص الذين يزعم أن حقوقهم وحرياتهم قد انتهكت.
    7.6 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد.
    7.8 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-8 وتحتج صاحبة البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل انتصاف فعال لجميع الأشخاص الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    Compte tenu des importantes initiatives de la France et du Brésil, le représentant du Gabon demande ce qui peut être fait au niveau mondial pour veiller à ce que tous les pays prennent des mesures efficaces pour assurer la fourniture de l'alimentation à leurs habitants. UN وعلى ضوء المبادرتين الفرنسية والبرازيلية المتسمتين بالأهمية، تساءل عما يمكن عمله على الصعيد العالمي لضمان اتخاذ كافة البلدان تدابير فعالة تكفل توفير الغذاء لسكانها.
    À cause de la faiblesse des prix des produits de base, il fallait concevoir des politiques garantissant la viabilité de la production, en particulier dans les pays exportateurs d'un seul produit de base, et les règles et mécanismes du commerce agricole devaient être rendus plus équitables. UN ويعني ضعف وضع السلع الأساسية ضرورة إيجاد سياسات تكفل توفير مقومات استمرار الإنتاج ونموه، لا سيما في البلدان المصدِّرة لسلعة أساسية واحدة.
    L'idéal serait que ces professionnels établissent collectivement un plan de prise en charge des enfants handicapés afin de garantir une efficacité maximale. UN وينبغي للمهنيين السالفي الذكر في أفضل الأحوال أن يضعوا، على نحو مشترك، خطة لعلاج الأطفال المعوقين تكفل توفير أكفأ رعاية صحية.
    L'État partie devrait veiller enfin à ce que toute personne en attente d'exécution bénéficie des protections prévues dans la Convention. UN وينبغي أن تكفل توفير جوانب الحماية التي تؤمنها الاتفاقية لجميع الأشخاص المدرجين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام.
    H. Renseignements concernant les mesures visant à dispenser aux professionnels du système éducatif une formation adéquate sur les handicaps, ainsi que les mesures tendant à intégrer des personnes handicapées dans les équipes éducatives UN حاء- معلومات عن التدابير المتخذة التي تكفل توفير التدريب اللائق في شؤون الإعاقة لمهنيي نظام التعليم، فضلاً عن تدابير إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في فريق التعليم
    Il l'appelle à veiller à garantir l'accès à l'information et aux services de santé préventive, en matière notamment de santé sexuelle et procréative, et à améliorer cet accès pour les femmes des îles les plus éloignées. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل توفير الرعاية الصحية الوقائية، وخصوصا الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، على نحو كاف، وأن تعزز فرص حصول النساء في الجزر النائية على هذه الخدمات.
    837. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à assurer une formation spécifique consacrée à la Convention aux groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants : enseignants, travailleurs sociaux, personnels de santé, magistrats et responsables de l'application de la loi. UN ٨٣٧ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توفير أنشطة تدريب خاصة على تنفيذ الاتفاقية للمجموعات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم، بما في ذلك المدرسون، واﻷخصائيون الاجتماعيون، والمعاونون الصحيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus