"تكلف" - Traduction Arabe en Français

    • coûte
        
    • coûtent
        
    • chargé
        
    • chargée
        
    • coûter
        
    • coûté
        
    • chargées
        
    • charger
        
    • coût
        
    • chargés
        
    • prix
        
    • vaut
        
    • cher
        
    • confier à
        
    • valent
        
    De plus, le paludisme coûte au continent plus de 10 milliards de dollars par an. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكلف الملاريا القارة أكثر من 10 بلايين دولار سنويا.
    Il coûte, par ailleurs, près de 12 milliards de dollars au continent et contribue à ralentir de 1,3 % par an sa croissance économique. UN والملاريا، علاوة على ذلك، تكلف القارة أكثر من 12 بليون دولار سنويا وتبطئ نموها الاقتصادي بنسبة 1.3 في المائة.
    Ces programmes coûtent de l'argent et seul un travail décent procurera les salaires qui permettront d'éliminer la pauvreté. UN وهذه البرامج تكلف أموالا، والعمل اللائق وحده هو الذي يقدم الأجور التي تساعد على تحقيق القضاء على الفقر.
    Il suggère que le Secrétariat soit chargé de veiller à ce que la formulation et la mise en page finales soient claires. UN ويقترح أن تكلف الأمانة العامة بضمان وضوح الصيغة النهائية لمضمون المناقصة وطريقة عرضها.
    Une autre commission spéciale est chargée d'examiner les recours en grâce présidentielle. UN وأضاف أن لجنة خاصة أخرى تكلف بالنظر في طلبات العفو الرئاسي.
    La production des mines est peu coûteuse — souvent moins de 5 dollars pièce, mais leur neutralisation peut coûter de 100 à 1 000 dollars. UN فقد يكلف صنع اللغم البري الواحد أقل من خمسة دولارات، بينما قد تكلف إزالته ما بين ١٠٠ و ١٠٠٠ دولار.
    Tu veux dire le soir où toi et Grogan avez vidé une bouteille de tequila qui coûte plus cher que mon costume ? Open Subtitles اوه ، هل تقصدين تلك الليلة اللتي انتي و غروغان تناولتم زجاجة تكيلا تكلف اكثر من ثمن بزتي
    Ca coûte du temps d'antenne et des centimètres dans les journeaux. Open Subtitles إنها تكلف أوقات على الهواء ومساحات عندك كتابة المقالات.
    Je sais combien que ça coûte les leçons, mais puisque je suis prête à payer... Open Subtitles أنا أعرف كم تكلف الدروس ، مثلك تماما وأنا جاهزة أن أدفع
    Vous pouvez l'avoir pour 10 euros, mais habituellement ça coûte 20. Open Subtitles يمكنك اان تكلف 10 دولارات ولكن عادة 20 دولارات
    Ce trafic coûte à l'ONU environ 4,2 millions de dollars par an. UN وهذه الاتصالات تكلف المنظمة نحو ٢,٤ ملايين دولار سنويا.
    La prévention, les soins et les traitements coûtent de l'argent. UN إن الوقاية والرعاية والعلاج أمور تكلف أموالا.
    D'après les estimations de la Banque mondiale, les effets de ces deux phénomènes coûtent à l'Afrique 19,3 milliards de dollars par an. UN ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا.
    Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. UN وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين.
    i) Le Médiateur devrait être chargé de communiquer au demandeur, au moment de soumettre son rapport détaillé au Conseil de sécurité, la recommandation qu'il y a formulée; UN ' 1` ينبغي أن تكلف أمينة المظالم بالإفصاح عن التوصية في تقريرها الشامل إلى مقدم الالتماس عند تقديم التقرير إلى اللجنة؛
    La BSLB n'a pas été chargée de réaliser des visites d'inspection auprès des transporteurs aériens basés dans la région. UN لم تكلف قاعدة اللوجستيات بإجراء زيارات استقصائية إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    Les interventions chirurgicales et les services d'assistance à vie nécessaires au nombre actuel de victimes pourraient par conséquent coûter à la communauté internationale 750 millions de dollars supplémentaires. UN وهكذا فإن الجراحة وبرامج الدعم على مدى الحياة لعدد الضحايا الحالي قد تكلف المجتمع الدولي ٧٥٠ مليون دولار إضافي.
    Outre leurs retombées sociales, ces mesures ont déjà coûté au pays plus de 40 milliards de dollars. UN وإلى جانب العواقب الاجتماعية المترتبة على هذه التدابير، يقدر أنها تكلف البلد ما يزيد على ٤٠ بليون دولار.
    Les missions sont aussi de plus en plus souvent chargées de mener toute une série d'activités allant du combat actif au développement, à la réforme de la justice et à la surveillance de la situation des droits de l'homme. UN كما تكلف البعثات بصفة متزايدة بأداء مجموعة من الأنشطة تشمل القتال الفعلي والتنمية وإصلاح العدالة ورصد حقوق الإنسان.
    Chaque Etat pourrait par ailleurs charger un service administratif de coordonner l'établissement de l'ensemble des rapports. UN ويمكن لكل دولة من ناحية أخرى، أن تكلف دائرة ادارية بتنسيق وضع مجموع التقارير.
    Nous devons mettre bien davantage l'accent sur l'amélioration de l'efficacité de l'aide : le coût de la fragmentation de l'aide et des gaspillages peut se chiffrer en milliards d'euros par an. UN إن تجزئة المعونة وازدواجيتها قد تكلف عدة بلايين يورو سنويا.
    3. De demander à l'Avocat général de désigner deux avocats de la défense chargés de représenter les accusés auprès de la Cour pénale; UN ثالثا: تكلف المحاماة الشعبية بتعيين محامين للدفاع عن المتهمين أمام محكمة الجنايات.
    Ces réformes, entreprises parfois au prix de lourds sacrifices, n'ont pas, d'une manière générale, produit les effets escomptés. UN وهذه اﻹصلاحات التي تكلف في بعض اﻷحيان تضحيات جسيمة لم تسفر، بصورة عامة، عن النتائج المتوقعة.
    J'ai oublié la marque mais elle vaut plus de 27000 dollars. Open Subtitles لا أستطيع تذكر إسمها ولكنها تكلف فوق ال 27 الف
    Cependant, si l'intérêt de l'enfant l'exige, un tribunal peut décider de le confier à la garde de personnes autres que ses parents. UN ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تكلف شخصاً غير الوالدين بتربية الطفل إذا اقتضت مصلحة الطفل ذلك.
    Je prends des décisions qui valent des millions, je peux choisir un chat. Open Subtitles أنظر, أنا أضع قرارات تكلف ملايين الدولارات على الغداء أنا واثق أنه يمكنني انتقاء قط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus