ii) Les démarches effectuées pour opérer des retenues sur les retraites n'ont pas abouti. | UN | ' ٢ ' أن المحاولات التي بذلت ﻹجراء الخصم من المعاشات التقاعدية لم تكلل بالنجاح. |
C'est également une entreprise difficile car elle ne peut aboutir qu'avec une convergence des efforts et une capitalisation de l'expérience acquise. | UN | وهي مهمة صعبة أيضاً من جهة أنه لا يمكن أن تكلل بالنجاح إلا بتظافر الجهود واستغلال التجارب المكتسبة. |
La délégation mozambicaine a le plaisir d'annoncer que certains de ces programmes ont été couronnés de succès et que le Gouvernement continue de collaborer étroitement avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وأعربت عن سرور وفد موزامبيق بأن يعلن أن بعض هذه البرامج تكلل بالنجاح وأن الحكومة تواصل تعاونها الوثيق مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
Pour que la lutte contre la pauvreté soit couronnée de succès, il faut donc très activement mobiliser les ressources voulues. | UN | ومن ثم فإن هناك حاجة الى جهد تعبوي كبير لتوليد الموارد اللازمة للتصدي للفقر بطريقة تكلل بالنجاح. |
Toutefois, après la réunion du Comité, ce dernier a été informé que les négociations n'avaient pas abouti et que l'on cherchait d'autres pays qui puissent fournir des contingents. | UN | غير أن اللجنة أبلغت، بعد اجتماعها، بأن المفاوضات لم تكلل بالنجاح وأنه يجري البحث عن بلدان أخرى لتساهم بقوات. |
Les amendements qu'il était envisagé d'apporter en 2000 à la loi de 1989 sur les tribunaux de village tendant à faire en sorte qu'il y ait une femme magistrat dans les tribunaux de village n'ont pas abouti. | UN | ولم تكلل بالنجاح مجموعة من التعديلات المقترحة في عام 2000 على قانون محاكم القرى لعام 1989 بوجود قاضية في محاكم القرى. |
Les tentatives visant à examiner les sites en utilisant des aéronefs des Nations Unies n'ont pas abouti étant donné qu'aucune des parties n'a donné son accord à une telle opération. | UN | ولم تكلل بالنجاح محاولات مسح أراضي الموقعين بواسطة طائرات لﻷمم المتحدة إذ لم يوافق أي من الطرفين على هذه العملية. |
Ce processus, pour aboutir, doit prendre en considération les différences individuelles et spécifiques existant au sein de la population. | UN | وإذا أريد لهذه العملية أن تكلل بالنجاح فلا بد أن تراعى فيها الاختلافات الفرديــة المحــددة القائمة بين السكان. |
Quant aux recours devant la Cour suprême, les recours pour excès de pouvoir n'ont en pratique aucune chance d'aboutir. | UN | وعن الطعن أمام المحكمة العليا، فلا يوجد عملياً أي احتمال لأن تكلل بالنجاح الطعون المتعلقة بالتعسف في استعمال السلطة. |
Les efforts déployés pour intégrer le Programme dans les activités habituelles des Nations Unies n'ont pas encore été couronnés de succès malgré l'attention que l'Équipe spéciale a consacrée à cette question lors des ses premières réunions. | UN | ولم تكلل بالنجاح حتى الآن الجهود الرامية إلى إدماج هذا البرنامج في صميم أنشطة الأمم المتحدة بالرغم من العناية التي أولتها له فرقة العمل في اجتماعاتها الأولى. |
50. La lutte contre le fléau de la drogue ne peut être couronnée de succès si elle est livrée au seul niveau national. | UN | ٥٠ - إن مكافحة آفة المخدرات لا يمكن أن تكلل بالنجاح إذا ما تمت على الصعيد الوطني وحده. |
L'initiative de la Fédération a heureusement réussi et le programme des congrès médicaux en Europe a pu être sauvé. | UN | ومن حسن الحظ أن هذا الاجراء تكلل بالنجاح وأنقذ برنامج الاجتماعات الطبية في أوروبا. |
Les affaires en cours et celles qui n'aboutissent pas seront présentées sans indication de noms ni de détails. | UN | فالقضايا الجارية وتلك التي لم تكلل بالنجاح سوف تدرج دون ذكر الأسماء أو التفاصيل. |
Ces exigences plus strictes peuvent rendre plus difficile la poursuite des violations du droit de la concurrence et réduire le nombre d'affaires traitées avec succès. | UN | وهذه المتطلبات قد تجعل المقاضاة على انتهاكات قانون المنافسة أكثر صعوبة وقد تخفض عدد القضايا التي تكلل بالنجاح. |
Bien que peu de progrès ait été accompli dans la décolonisation de Gibraltar, le Forum tripartite pour le dialogue sur Gibraltar a été un succès. | UN | 6 - واسترسل قائلا إنه على الرغم من التقدم القليل جدا الذي تحقق في مجال إنهاء استعمار جبل طارق، فإن منتدى الحوار بشأن جبل طارق قد تكلل بالنجاح. |
Au cours des années 90, nous avons également oeuvré à faire progresser les négociations régionales au Moyen-Orient. Toutefois, ce travail n'a pas été couronné de succès. | UN | كما سعينا على مدار عقد التسعينات إلى إحراز تقدم في إطار المفاوضات الإقليمية في الشرق الأوسط، ولكنها لم تكلل بالنجاح. |
Les tentatives faites en 1994 pour transférer cette base de données sur disque optique ont échoué. | UN | ولم تكلل بالنجاح المحاولات التي جرت خلال عام ١٩٩٤ لتحويل قاعدة البيانات هذه إلى أقراص الليزر الثابتة المحتوى. |
Par ailleurs, les pays en développement ont besoin d'un environnement économique international propice au succès de leurs politiques et programmes nationaux de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح. |
6. Mon Représentant spécial a déployé maints efforts pour obtenir l'accès de la FORPRONU à Srebenica et à Zepa, mais pour le moment ces efforts ont été vains. | UN | ٦ - بذل ممثلي الخاص جهودا عديدة لتأمين سبيل وصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى سربرينتسا وجيبا، إلا أنها لم تكلل بالنجاح حتى اﻵن. |
Les multiples démarches administratives qu'il a faites par ailleurs (consignées dans le dossier No MEF/89/01/8501) ont été vaines. | UN | وكذلك لم تكلل بالنجاح مساعي صاحب البلاغ الادارية اﻷخرى العديدة التي سجلت في ملف آخر )رقم MEF/89/01/8501(. |