Une évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit a été commandée par le Bureau de l'évaluation du PNUD suite à une demande du Conseil d'administration. | UN | وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم، استجابة لطلب من المجلس التنفيذي. |
ii) Exécuter certaines tâches d'ordre juridique à la demande du Conseil de sécurité ou de ses organes subsidiaires dans le domaine de la sécurité et de la paix internationales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Bien que la Cour internationale de Justice et l'ONU aient émis des avis favorables au droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, le référendum demandé par le Conseil de sécurité n'a pas eu lieu. | UN | وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد. |
:: Fourniture de conseils relatifs à toutes les questions relevant du mandat de la Mission dans le cadre de 50 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et des responsables de Belgrade et de Pristina | UN | :: تقديم المشورة بشأن جميع المسائل الصادر بها تكليف من خلال 50 اجتماعا رفيع المستوى بين كبار قادة البعثة والمسؤولين في بريشتينا وبلغراد |
Comme dans le passé, une décision du Conseil de sécurité autorisant une telle action est essentielle pour que l'action coercitive soit largement tenue pour légitime et emporte une large adhésion au plan international. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فلا غنى عن صدور تكليف من مجلس اﻷمن يأذن بهذا العمل لكي تحظى عملية اﻹنفاذ بدعم دولي واسع النطاق وتكون لها شرعية دولية. |
Un spécialiste de la sécurité chargé du contrôle interne des systèmes de sécurité prescrits par l'ONU (création de poste) | UN | موظف جديد لشؤون الأمن من أجل آلية المراجعة الداخلية لنظم الأمن الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة |
Ce premier ensemble devrait être complété par un ensemble plus durable de l'appui des Nations Unies sous mandat du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي استكمال المجموعة الأولى بمجموعة من عناصر الدعم الأكثر استدامة التي تقدمها الأمم المتحدة والتي ينبغي أن يصدر بها تكليف من مجلس الأمن. |
20002003 chargé par la Confédération suisse de rédiger un ensemble de dispositions de procédure pénale applicables aux mineurs (premier projet de loi unifié) (Office fédéral de la justice) | UN | 2000-2003 تكليف من الاتحاد السويسري لوضع مشروع لأول قانون موحّد بشأن الإجراءات الجنائية للقصّر |
De même, la hausse des traitements du personnel dans tout le système, comme prescrit par l'Assemblée générale, avait grevé le budget d'appui biennal du Fonds. | UN | كما أن الزيادات الصادر بها تكليف من الجمعية العامة في مرتبات الموظفين على نطاق المنظومة قد أثرت في ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق. |
De plus, tous les membres de la presse devront, en soumettant le formulaire, présenter une lettre d'affectation émanant de leur chef de bureau ou de leur rédacteur en chef, adressée au Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias et envoyée par télécopie au 212 963 4642. | UN | كذلك سيطلب من جميع أعضاء وسائط الإعلام الذين يقدمون استمارة تسجيل أن يقدموا خطاب تكليف من رؤساء المكاتب أو رؤساء التحرير، في مؤسساتهم، موجها إلى وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال، على أن يرسل الخطاب بالفاكس إلى الرقم 212 963 4642. |
La Division des droits des Palestiniens, en collaboration avec les services techniques compétents du Secrétariat, a continué la mise en place d’UNISPAL, dont elle avait été chargée par l’Assemblée générale en 1991. | UN | ٦٨ - واصلت شعبة حقوق الفلسطينيين، بالتعاون مع الدوائر التقنية ذات الصلة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، بناء على تكليف من الجمعية العامة في عام ١٩٩١. |
ii) Exécuter certaines tâches d'ordre juridique à la demande du Conseil de sécurité ou de ses organes subsidiaires dans le domaine de la sécurité et de la paix internationales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛ |
En République centrafricaine, conformément au mandat donné par le Conseil de sécurité et à la demande du Gouvernement de transition, l'ONU apporte son aide pour la préparation et la tenue d'un référendum sur la Constitution, ainsi que des élections présidentielle et législatives. | UN | وعقب صدور تكليف من مجلس الأمن وطلب من الحكومة الانتقالية، تقدم الأمم المتحدة الدعم في جمهورية أفريقيا الوسطى لإعداد وإجراء استفتاء على الدستور، إضافة إلى الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Un système national de santé unifié, élaboré à la demande du chef de l'État, N. Nazarbaev, a été mis en place en 2010. | UN | 185- وفي عام 2010، استحدث نظام صحي وطني موحد، بناء على تكليف من رئيس الدولة، نزار باييف. |
:: L'examen des opérations de maintien de la paix demandé par le Secrétaire général de l'ONU; | UN | :: استعراض عمليات حفظ السلام الصادر به تكليف من الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
Le Corps commun continuera également de travailler en étroite collaboration avec les États Membres pour remédier à cette situation et le futur système de suivi des recommandations en ligne, demandé par l'Assemblée générale, devrait y concourir. | UN | وستواصل الوحدة العمل عن كثب مع الدول الأعضاء كذلك لمعالجة هذا الوضع. ويتوقع أن يسهم النظام المرتقب لتعقب التوصيات على شبكة الإنترنت الصادر به تكليف من الجمعية العامة في تعزيز هذه الإسهامات. |
Son action découle d'un mandat de l'Assemblée générale, et Cuba constate avec préoccupation que cette dernière se fait marginaliser par le Conseil de sécurité, qui s'implique de plus en plus dans la sphère de compétence de l'Assemblée. | UN | وعمله مستمد من تكليف من الجمعية العامة، ويساور كوبا القلق لأن هذه الجمعية بدأت تصبح مهمشة، في الوقت الذي يزداد فيه تدخل مجلس الأمن في هذا المجال من مجالات اختصاص الجمعية العامة. |
Si certaines délégations ont considéré que la gestion intégrée à l'échelle mondiale était une initiative du Département qui pourrait être mise en œuvre à mesure que les outils deviendraient disponibles, une délégation a estimé qu'un mandat de l'Assemblée générale était requis. | UN | وفي حين رأت بعض الوفود أن الإدارة الكلية المتكاملة مبادرة متخذة على نطاق الإدارة ويمكن تنفيذها عند توافر الأدوات، رأى أحد الوفود وجوب الحصول على تكليف من الجمعية العامة. |
3.1 Application des concepts d'opération de la police civile et du plan d'exécution du mandat dans les 12 mois qui suivent la décision du Conseil de sécurité de prescrire une opération de maintien de la paix | UN | 3-1 تطبيق مفاهيم الشرطة المدنية في العمل وخطة تنفيذ الولاية في خلال 12 شهراً بعد صدور تكليف من مجلس الأمن بالبدء في عملية لحفظ السلام. |
b) Envoyer rapidement des observateurs des droits de l'homme et des missions d'établissement des faits là où il y a des situations de crise, sur la demande expresse des pays ou sur décision du Conseil des droits de l'homme et d'autres organes directeurs de l'ONU; | UN | (ب) النشر السريع لمراقبي حقوق الإنسان وبعثات تقصي الحقائق في حالات الأزمات، بناء على طلب محدد من البلدان أو تكليف من مجلس حقوق الإنسان وهيئات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بوضع السياسات؛ |
Toute nouvelle source de financement doit appuyer les programmes et les activités prescrits par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ويتعين أن يدعم أي مصدر جديد للتمويل البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Elle s'emploie à y faire face par un renforcement de sa gouvernance et de ses opérations conformément aux stratégies, plans et mesures prescrits par le Comité et l'Assemblée générale. | UN | وأضاف قائلا إن الصندوق يعمل على مواجهة تلك التحديات من خلال تعزيز حوكمته وعملياته وفقا للاستراتيجيات والخطط والإجراءات التي صدر بها تكليف من المجلس ومن الجمعية العامة. |
Le Groupe souligne l'impérieuse nécessité de faciliter le redéploiement sans délai des troupes de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire à l'ouest du pays pour leur permettre de poursuivre leur mission de paix et de sécurité conformément au mandat du Conseil de sécurité. | UN | ويبرز الفريق ضرورة تيسير إعادة النشر الفوري لقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الجزء الغربي من البلد، لتمكينها من أداء مهمتهـا التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن والمتعلقة بإحلال السلام والأمن. |
2002 chargé par les cantons de Suisse romande et du Tessin de rédiger un concordat intercantonal sur l'application de mesures en faveur des jeunes délinquants (adopté en octobre 2003) | UN | 2002 تكليف من المقاطعات الناطقة بالفرنسية في سويسرا وتيتشينو لصياغة مشروع اتفاق بين المقاطعات بشأن تنفيذ التدابير المتعلقة بالمجرمين الأحداث (اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2003) |
De plus, les délais de livraison des marchandises achetées au titre du contrat-cadre étaient très longs, et tout retard dans la livraison des groupes électrogènes aurait eu des répercussions sur le respect du calendrier général de déploiement prescrit par le Conseil de sécurité. | UN | إضافة إلى ذلك، كانت مهلة تنفيذ العقود الإطارية مطوّلة مع أن أي تأخير في توريد المولدات المطلوبة عن طريق العقود الإطارية كان سيضر بجداول النشر الزمنية العامة التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن. |
De plus, toutes les personnes devront, en soumettant le formulaire, présenter une lettre d'affectation émanant de leur bureau ou de leur rédacteur en chef, adressée au Groupe des accréditations et de la liaison avec les médias et envoyée par télécopie au 212 963 4642. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب من ممثلي جميع وسائط الإعلام التي تقدم استمارات تسجيل أن تقدم رسالة تكليف من رؤساء المكاتب أو رؤساء التحرير، في مؤسساتهم، موجهة إلى وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال، تُرسل بالفاكس على الرقم 212-963-4642. |
En coopération avec les services techniques compétents du Secrétariat de l’ONU, la Division des droits des Palestiniens a poursuivi la mise en place du système d’information des Nations Unies sur la question de Palestine, dont elle avait été chargée par l’Assemblée générale en 1991. | UN | ٦٨ - واصلت شعبة حقوق الفلسطينيين، بالتعاون مع الدوائر التقنية ذات الصلة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تطوير نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، بناء على تكليف من الجمعية العامة في عام ١٩٩١. |
L'Organisation n'a pas simplement pour mission d'assurer la paix et la sécurité ; elle doit également favoriser le développement, ce qui suppose que les activités menées à cette fin à la demande de l'Assemblée générale soient convenablement financées. | UN | ولا تقتصر مسؤولية المنظمة على حفظ السلام والأمن، بل تشمل أيضا تحقيق التنمية، ومن ثم ينبغي توفير التمويل الكافي للأنشطة الإنمائية التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة. |