"تكملته" - Traduction Arabe en Français

    • compléter
        
    • complété par
        
    • complétée par
        
    Ce cadre a permis d'obtenir un relevé analytique des principales initiatives en matière de recherche, qu'il conviendra de compléter par des monographies nationales et des expériences positives. UN ووفر الإطار مسحاً تحليلياً للمبادرات البحثية الرئيسية، يتعين أن تزاد تكملته بدراسات إفرادية وخبرات جيدة قطرية.
    L'objectif n'était pas d'affaiblir le projet de résolution mais de le compléter et de le renforcer d'en l'esprit de l'extension progressive des droits des parents et des enfants. UN ولم يكن المقصود إضعاف مشروع القرار، بل تكملته ودعمه، بروح التطوير التدريجي لحقوق الوالدين والطفل.
    Ces traités tracent une voie qu'il serait bon de suivre dans d'autres régions du monde, en particulier celles où règnent des tensions. Il faudrait aussi les compléter par des arrangements internationaux efficaces. UN وهذا السبيل خليق بأن يتبع خاصة في مناطق التوتر وينبغي تكملته بترتيبات دولية فعالة.
    Le présent rapport est beaucoup plus circonstancié, et a été utilement complété par les renseignements qu'a fournis oralement la délégation indienne. UN وقال إن التقرير الدوري الثالث هو أكثر تفصيلاً بكثير وأن المعلومات التي قدمها الوفد الهندي شفوياً أفادت في تكملته.
    Nous estimons que le renforcement de la stabilité et de la sécurité dans leur dimension paneuropéenne pourrait et devrait être complété par des mesures régionales qui assureraient l'intégration organique dans le processus global d'instauration de la confiance et de la coopération constructive. UN نعتقد أن تعزيز الاستقرار واﻷمــن على النطاق اﻷوروبي الشامل يمكن بل يجب تكملته بتدابير اقليمية يمكن إدماجها عضويا في عملية بنــاء الثقة والتعاون البناء الشاملة.
    Elle constitue un amendement au Protocole de Montréal et pourrait être complétée par une décision concomitante de la CCNUCC confirmant l'approche du Protocole de Montréal. UN يشكِّل هذا المقتَرح تعديلاً لبروتوكول مونتريال، ويمكن تكملته بمقرّر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ يعتمد نهج بروتوكول مونتريال.
    Elle constitue un amendement au Protocole de Montréal et pourrait être complétée par une décision concomitante de la CCNUCC confirmant l'approche du Protocole de Montréal. UN يشكِّل هذا المقتَرح تعديلاً لبروتوكول مونتريال، ويمكن تكملته بمقرّر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ يعتمد نهج بروتوكول مونتريال.
    En vertu de cet article, le président du tribunal peut, de sa propre initiative, faire corriger ou compléter un compte rendu d'audience. UN وبموجب هذه المادة، يمكن للقاضي الذي يترأس هيئة المحكمة، بمبادرة خاصة منه إما تصحيح المحضر أو تكملته.
    En vertu de cet article, le président du tribunal peut, de sa propre initiative, faire corriger ou compléter un compte rendu d'audience. UN وبموجب هذه المادة، يمكن للقاضي الذي يترأس هيئة المحكمة، بمبادرة خاصة منه إما تصحيح المحضر أو تكملته.
    Comme cela a été dit dans le premier chapitre, l'Accord sur les MIC sera examiné avant la fin de 1999 afin de déterminer s'il convient de le compléter par des dispositions relatives à la politique en matière d'investissement et en matière de concurrence. UN وكما لوحظ في الفصل اﻷول أعلاه سيجري استعراض الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة قبل نهاية عام ٩٩٩١ بغية تحديد ما اذا كان ينبغي تكملته بأحكام تتعلق بسياسة المنافسة والاستثمار.
    Pour compléter l'analyse, il serait bon d'examiner comment les ONG s'occupant des droits de l'homme de type traditionnel commencent ellesmêmes à inscrire l'invalidité dans le courant général des droits de l'homme. UN وإن تحليل هذه النتائج يمكن تكملته في المستقبل على نحو مفيد بإجراء تحليل لمسألة كيف تبدأ نفس المنظمات غير الحكومية التقليدية المعنية بحقوق الإنسان في استيعاب مسألة الإعاقة كقضية رئيسية من قضايا حقوق الإنسان.
    La pratique d'une autoévaluation méthodique améliorée par les directeurs de programme devrait constituer la pierre angulaire d'un tel régime, à compléter, à des fins de contrôle, par des évaluations internes et externes périodiques. UN ومن شأن تحسين التقييم الذاتي المنتظم من قبل مديري البرامج أن يشكل الأساس لتعزيز هذا النظام الذي يجب تكملته والإشراف عليه بإجراء عمليات تقييم دورية داخليا وخارجيا.
    Mme Taracena Secaira (Guatemala) s'associe aux déclarations faites par les représentants de la Nouvelle-Zélande, du Chili et de la Suisse; leur intention n'était pas de saboter le projet de résolution et ils avaient souhaité au contraire le compléter et le renforcer. UN 48 - السيدة تاراسينا سيكايرا (غواتيمالا): قالت إنها تؤيد البيانات التي أدلى بها ممثلو نيوزيلندا وشيلي وسويسرا؛ فهم لا يهدفون إلى تخريب مشروع القرار، بل إلى تكملته ودعمه.
    Le droit à l'assistance humanitaire devrait être complété par des règles régissant l'accès humanitaire: si l'État affecté n'est pas en mesure de fournir les biens et services nécessaires à la survie de la population, il doit coopérer avec les autres États ou avec les organisations souhaitant et pouvant le faire. UN وأضافت أن الحق في الحصول على مساعدة إنسانية ينبغي تكملته بقواعد تحكم سبل الوصول إلى المساعدة الإنسانية: ذلك أنه إذا كانت الدول المتضررة غير قادرة على توفير المواد والخدمات الضرورية لبقاء السكان فإن عليها أن تتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى الراغبة في فعل ذلك والقادرة عليه.
    Les premières mesures ont consisté à dresser un inventaire des risques applicable à la FINUL, qui est actuellement complété par un plan de maîtrise des risques. UN تكللت الجهود الأولية باعتماد سجل المخاطر الخاص بالقوة، الذي يجري العمل الآن على تكملته بخطة معاملة تتولى بعد ذلك إدارتها مباشرة وحدة الامتثال والرصد.
    84. M. Dzundev (ex-République yougoslave de Macédoine) dit que si le développement durable est une tâche incombant principalement aux gouvernements, cet effort doit être complété par la coopération internationale, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN ٨٤ - السيد دزونديف )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: قال إن التنمية المستدامة مهمة تعود أساسا إلى الحكومات، وجهد ينبغي تكملته بالتعاون الدولي، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    92. Les Philippines ont indiqué que le droit au travail doit être complété par une référence au droit à des moyens de subsistance, la totalité de la population active ne pouvant intégrer le marché du travail. UN 92- وقالت حكومة الفلبين إن الحق في العمل ينبغي تكملته بالإشارة إلى الحق في كسب الرزق لأنه لا يمكن استيعاب كل اليد العاملة في سوق العمل.
    Dans le cadre de ces conflits, un solide appui multinational doit être envisagé grâce à une interaction interinstitutions prenant en compte les problématiques politiques, économiques, socioculturelles et sécuritaires et pourrait être complété par des missions hybrides bien planifiées, reposant sur la volonté politique. UN وفي تلك النزاعات، ينبغي النظر في تقديم دعم معقول متعدد الجنسيات من خلال تفاعل فيما بين الوكالات يأخذ في الاعتبار التحديات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية - الثقافية والأمنية ويمكن تكملته ببعثات مختلطة مخططة جيدا بإرادة سياسية.
    Aucune de ces objections ne peut l'emporter sur l'argument que le cadre normatif solide et précis des Nations Unies entourant l'usage de la force par les États doit être complété par un cadre normatif de même autorité applicable à l'usage de la force par des agents non étatiques. UN 161- وليس لأي من هذين الاعتراضين وزن يكفي لمناقضة الحجة التي تذهب إلى أن إطار الأمم المتحدة القاعدي الواضح القوي المنظم لاستعمال الدول للقوة لا بد من تكملته بإطار قاعدي يخول سلطة مساوية في حالة استعمال غير الدول للقوة.
    Elle constitue un amendement au Protocole de Montréal et pourrait être complétée par une décision concomitante de la CCNUCC confirmant l'approche du Protocole de Montréal. UN يشكِّل هذا المقتَرح تعديلاً لبروتوكول مونتريال، ويمكن تكملته بمقرّر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ يعتمد نهج بروتوكول مونتريال.
    L'élaboration de stratégies nationales en faveur du développement durable et de stratégies de réduction de la pauvreté pouvait être complétée par des mécanismes de mise en oeuvre permanents. UN ووضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر يمكن تكملته بآليات دائمة من أجل التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus