La résolution que nous venons d'adopter, complétée par d'importantes annexes, est le résultat d'un long et souvent délicat processus de négociation. | UN | القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان. |
Le centre dispense une formation en ligne, complétée par des mécanismes de formation plus traditionnels. | UN | وهو يقدم تدريبا مباشرا تكمله آليات تدريب تقليدية إلى حد أبعد. |
183. Une approche globale et coordonnée au niveau mondial doit être complétée par des stratégies d'ensemble, intégrées, aux niveaux régional et national. | UN | ١٨٣ - والنهج الشامل والمنسق على الصعيد العالمي لا بد أن تكمله استراتيجيات شاملة ومتكاملة على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
Il a été reconnu que ce complément de revenu ne suffisait pas pour sortir les gens de la pauvreté et devait être complété par d'autres initiatives. | UN | واعتُرف بأن دعم الدخل لن يكفي لتغيير ثروة الناس ما لم تكمله مبادرات أخرى. |
Mais, cela doit être complété par des apports de capitaux externes sous forme d'aide publique au développement (APD), d'échanges et d'investissement. | UN | بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات. |
La délégation cubaine estime que le rapport du Secrétaire général, complété par les propositions que feront les États Membres après avoir examiné le rapport, est un bon point de départ pour progresser. | UN | ويرى وفد كوبا أن تقرير الأمين العام، الذي تكمله المقترحات التي وردت من الدول الأعضاء عند النظر في التقرير، هو الأساس الملائم لدفع عجلة هذه العملية. |
:: Application d'un programme plus rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs, alliée à l'organisation de campagnes de sensibilisation des conducteurs et de sécurité routière et à l'imposition de sanctions pour les contraventions enregistrées par le système CarLog (suspension ou retrait du permis de conduire) | UN | :: إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب انتهاكات مسجلة على نظام تسجيل حركة المركبات |
La formation dispensée par l'AIEA est importante et devrait être complétée par les efforts d'États ayant des compétences dans ce domaine. | UN | والتدريب الذي تقدمه الوكالة مهم ويجب أن تكمله جهود من قِبل الدول ذات الخبرة في هذا الميدان. |
La formation d'une nouvelle Organisation des Nations Unies adaptée au XXIe siècle doit être complétée par des initiatives vigoureuses en matière d'information, afin d'assurer la confiance et l'appui soutenus du public. | UN | ذلك أن تشكيل أمم متحدة جديدة ملائمة للقرن الحادي والعشرين ينبغي أن تكمله جهود إعلامية نشطة، تهدف إلى كفالة استمرار ثقة الجمهور وتأييده. |
À cet égard, le Rapporteur spécial estime qu'une approche globale reposant sur un cadre juridique solide, complétée par d'autres mesures, devrait être adoptée et suivie de façon effective, inclusive et coopérative avec la participation des parties concernées. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي وضع نهج شامل على أساس إطار قانوني متين تكمله تدابير أخرى ويتم تنفيذه على نحو فعال وشمولي وتعاوني بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية. |
La décision serbe de s'adresser à la Cour internationale de Justice pour contester la question du Kosovo a été complétée par une politique d'engagement constructif auprès de tous les acteurs légitimes présents sur le terrain au Kosovo. | UN | وقرار صربيا باللجوء إلى محكمة العدل الدولية للطعن في مسألة كوسوفو تكمله سياسة تقوم على الانخراط البناء مع جميع الجهات الفاعلة الشرعية على الأرض في كوسوفو. |
L'éducation à l'environnement devrait donc être développée et complétée par d'autres disciplines dans le cadre d'une démarche globale. | UN | لذلك، ينبغي أن يتوسع نطاق التعليم البيئي، وأن تكمله مع ميادين التعليم الأخرى في إطار نهج تكاملي يتوخى التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
L'état de droit est un pilier de la démocratie de TrinitéetTobago: la Constitution du pays, complétée par d'autres lois et par les instruments des Nations Unies, garantissent à tous droits et libertés fondamentales sous le contrôle d'une magistrature indépendante. | UN | وهي من أعمدة الديمقراطية في بلده: فدستور ترينداد وتوباغو، الذي تكمله قوانين أخرى وصكوك للأمم المتحدة، يكفل الحقوق والحريات الأساسية للجميع، تحت مراقبة هيئة تشريعية مستقلة. |
Cette libéralisation doit être complétée par l'adoption de mesures et de stratégies appropriées au niveau national pour accroître les capacités de production, mettre en valeur les ressources humaines, développer l'infrastructure de base, assimiler la technologie et mettre en place des dispositifs de protection sociale adéquats. | UN | وتحرير التجارة يجب أن تكمله إجراءات واستراتيجيات ملائمة على الصعيد الوطني من أجل زيادة القدرات الإنتاجية وتنمية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الرئيسية واستيعاب التكنولوجيا وإرساء شبكات الأمان الاجتماعي الكافية. |
Il a en outre été décidé de centrer les efforts sur un élément central, qui serait complété par d'autres. | UN | وقرر أيضا التركيز على عنصر أساسي واحد، تكمله العناصر الأخرى. |
Ce système, qui s'est révélé très efficace, est complété par les inspections qu'effectuent les juges et les procureurs. | UN | وهذا النظام، الذي ثبت أنه بالغ الفعالية، تكمله عمليات التفتيش التي يقوم بها القضاة والمدعين العامين. |
Le Comité spécial estime que le maintien de la paix devrait être complété par une assistance bilatérale ou régionale et une assistance offerte par les institutions spécialisées du système des Nations Unies. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام التابع للأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le seul pays où des activités avaient été entreprises était la Tunisie, mais le démarrage n'avait été possible que parce que les autorités avaient opté pour un financement dans le cadre d'un projet du PNUD, complété par des ressources fournies par le pays lui—même. | UN | والبلد الوحيد الذي يجري فيه التنفيذ هو بلدها، ولكن بداية تشغيل البرنامج لم تتسن ﻷن سلطات بلدها قد اختارت التمويل في إطار مشروع قطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تكمله موارد بلدها. |
Ce programme, complété par un plan de mise en oeuvre approprié, offre des perspectives importantes de renforcement du processus d'intégration de la minorité dont la langue n'est pas l'estonien, au sein de la société estonienne. | UN | وهذا البرنامج الذي تكمله خطة تنفيذ مناسبة، يتيح إمكانيات هامة لتعزيز عملية إدماج الأقلية التي لا تتكلم اللغة الإستونية في المجتمع الإستوني. |
complété par cette préface, le rapport constitue un exposé des considérations éthiques et philosophiques sur lesquelles est fondée la fonction publique internationale. | UN | ويتضمن التقرير، الذي تكمله المقدمة الجديدة التي أصدرتها لجنة التنسيق اﻹدارية في عام ١٩٨٦، اﻷسس اﻷخلاقية والفلسفية للخدمة المدنية الدولية. |
Application d'un programme plus rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs, alliée à l'organisation de campagnes de sécurité routière et de sensibilisation des conducteurs et à l'imposition de sanctions (suspension ou retrait du permis de conduire) pour les contraventions enregistrées par le Système CarLog | UN | إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب المخالفات المسجلة على نظام تسجيل حركة المركبات |
:: Application d'un programme plus rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs, alliée à l'organisation de campagnes de sensibilisation des conducteurs et de sécurité routière et à l'imposition de sanctions pour les contraventions enregistrées par le système CarLog (suspension ou retrait du permis de conduire) | UN | :: إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، بما يشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب انتهاكات مسجلة على نظام تسجيل حركة المركبات |