le problème est le suivant : Nous n'avons pas d'outils légaux. | Open Subtitles | والآن، تكمن المشكلة في عدم وجود أدوات قانونية مشروعة. |
le problème réside non pas dans l'absence de normes internationales mais dans l'inaptitude ou la réticence des gouvernements à assurer la protection des journalistes. | UN | ولا تكمن المشكلة في غياب المعايير الدولية بقدر ما تكمن في عجز الحكومات أو تقاعسها عن ضمان حماية الصحفيين. |
Ce n'est pas un hasard si la plupart des États qui présentent leur rapport tardivement sont des pays en développement et le problème pourrait s'expliquer par un manque de moyens. | UN | فليس من قبيل الصدفة أن تكون أغلبية الدول المتأخرة من البلدان النامية، فقد تكمن المشكلة في نقص الموارد. |
le problème ne réside pas dans les structures et procédures de cette commission mais dans l'absence de véritable volonté de la part des membres de parvenir à des solutions de compromis. | UN | ولا تكمن المشكلة في هيكل اللجنة وإجراءاتها، بل في غياب الاستعداد من جانب الأعضاء للتوصل إلى حلول توافقية. |
le problème réside non pas dans la pénurie d'eau, mais dans la volonté politique exprimée. | UN | ولا تكمن المشكلة في ندرة المياه بل في غياب الإرادة السياسية. |
le problème ne se réside donc pas dans la Charte, mais dans l'absence de volonté politique. | UN | ولا تكمن المشكلة في الميثاق، بل في غياب الإرادة السياسية. |
Toutes les délégations en ont la certitude et savent exactement où réside le problème. | UN | وكل الوفود كانت واضحة تماماً حول تلك المسألة وتعرف بالضبط أين تكمن المشكلة. |
le problème ne tient pas à des restrictions de caractère juridique ou formel mais plutôt à des obstacles de caractère culturel. | UN | ولا تكمن المشكلة في قيود من الناحية القانونية أو الرسمية وإنما تكمن في مسائل ثقافية. |
le problème ne réside pas dans sa dimension numérique; il se trouve plutôt dans le manque d'équilibre de sa représentation. | UN | واﻷمر لا يتعلق بالحجم، إنما تكمن المشكلة في الافتقار إلى التوازن في طابعه التمثيلي. |
le problème ne réside pas tant dans le choix de solutions non viables que dans l'impossibilité de faire un choix durable. | UN | ولا تكمن المشكلة في الاختيارات غير المستدامة فحسب، بل في الافتقار إلى الاختيارات المستدامة في المقام الأول. |
le problème est que ces solutions n'ont pas été mises en œuvre de manière appropriée. | UN | وفي الواقع تكمن المشكلة في أن تلك الحلول لم تُنفذ على نحو كاف. |
ou vous voulez vraiment le pouvoir, ou vous êtes un idéaliste, et peu importe la réponse, c'est ça le problème. | Open Subtitles | إما أنك راغب فعلاً بالسلطة, أو أنك مثالي, و بكلا الحالتين, تكمن المشكلة |
le problème, c'est que nos gènes ont une date d'expiration qui est transférée à nos cellules. | Open Subtitles | تكمن المشكلة في جيناتنا التي يتم نقلها إلى خلايانا |
C'est ce que tu ne comprends pas. C'est le problème depuis le début. | Open Subtitles | هذا ما لن تفهمه مطلقاً يارجل وهنا تكمن المشكلة طوال الوقت |
le problème c'est que si quelqu'un te trouve, qu'est-ce qui me garantit que tu leur diras la même histoire ? | Open Subtitles | تكمن المشكلة أنّ لو شخص ما وجدك ما الذي يضمن لي أنك ستخبرهم بنفس القصة؟ |
le problème n'était pas qu'ils étaient mal habillés. | Open Subtitles | لا تكمن المشكلة التي ازياء كانوا يرتدون. |
le problème c'est que nous n'avons pas la technologie en Corée pour effectuer ce genre de tests. | Open Subtitles | تكمن المشكلة أن هذه التقنية لا توجد لدينا في كوريا لإجراء مثل هذه الاختبارات |
Voici le problème. Je n'étais pas bien préparé, et je suis très riche. | Open Subtitles | هنا تكمن المشكلة أنا غير متربي كما ينبغي ، وانا غني جدا |
Voilà le problème. Je ne trouve pas d'homme capable de me satisfaire. | Open Subtitles | هنا تكمن المشكلة لا أجد رجلاً يبلّي رغباتي |