"تكميلية أو" - Traduction Arabe en Français

    • complémentaires ou
        
    • supplémentaires ou
        
    • complémentaire ou
        
    • supplémentaire ou
        
    • accessoires ou
        
    Il est tenu compte, le cas échéant, du recours à d'autres sources de données complémentaires ou de remplacement. UN وقد أتيحت اﻹمكانية، حسبما يكون ملائما، لاستخدام مصادر أخرى لبيانات تكميلية أو بديلة.
    L'accent a été mis sur les rapports consacrés à des questions qui sont complémentaires ou se recoupent : c'est le cas des rapports relatifs aux mesures destinées à améliorer la gestion. UN وانصبَّ الاهتمام في المقام الأول على التقارير المتعلقة بمواضيع تكميلية أو متداخلة، مثل التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة.
    Pour donner corps à la coopération prévue dans le présent Accord, les Parties peuvent adopter des accords complémentaires ou d'autres instruments dans les domaines d'intérêt commun, lesquels doivent déterminer les éléments suivants : UN لأغراض تنفيذ برنامج التعاون المنصوص عليه في هذا الاتفاق، يجوز للطرفين إبرام اتفاقات تكميلية أو صكوك أخرى في مجالات الاهتمام المشترك تنص على أحكام تتناول الجوانب التالية:
    Le Groupe de travail procède par ailleurs à la mise au point de normes de conduite supplémentaires ou d’un code d’éthique à l’intention du personnel affecté aux achats, y compris la définition des pratiques optimales et la rationalisation des procédures requises pour sous-tendre les nouvelles règles de passation des marchés. UN كما يعكف الفريق العامل أيضا على وضع معايير تكميلية أو مدونة آداب مهنة لموظفي المشتريات. ويشمل ذلك استحداث ممارسات مثلى وتبسيط الاجراءات اللازمة لتكون سندا لقواعد الشراء الجديدة.
    a) L'adoption de la loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection complémentaire ou provisoire en Ukraine, en juillet 2011; UN (أ) اعتماد قانون بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة في أوكرانيا، في تموز/يوليه 2011؛
    Le Secrétariat n'a communiqué à la partie cambodgienne aucun document supplémentaire ou renseignement détaillé susceptible d'expliquer les estimations indiquées dans le rapport. UN ولم توفـر الأمانة العامة للجانب الكمبودي أي وثائق تكميلية أو تحليل أكثر تفصيلا للأرقام التي يمكن أن توضـح التقديرات العامة الواردة في التقرير.
    58. Une autre forme d’appui à l’exécution de projets d’infrastructure à financement privé peut consister à autoriser la société de projet à diversifier son investissement au moyen d’autres concessions concernant l’offre de services accessoires ou l’exploitation d’autres activités. UN ٨٥- ومن اﻷشكال الاضافية من الدعم المقدم لتنفيذ مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص السماح لشركة المشروع بتنويع استثماراتها من خلال امتيازات اضافية تتعلق بتوفير خدمات تكميلية أو استغلال أنشطة أخرى.
    Ces lignes directrices indiquent, notamment, la manière dont le public aura accès à l'information et les mécanismes par lesquels les observateurs ou le public pourront formuler des observations ou fournir des données complémentaires ou d'autres renseignements afin de faciliter les examens et les améliorer. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية على جملة أمور منها طريقة توفير المعلومات للجمهور وتحدد اﻵليات التي يجوز بها للمراقبين والجمهور ابداء التعليقات وتقديم بيانات تكميلية أو غير ذلك من المعلومات بغية تيسير وتحسين عمليات الاستعراض.
    Ces lignes directrices indiqueront, notamment, la manière dont le public aura accès à l'information et les mécanismes par lesquels les observateurs ou le public pourront formuler des observations ou fournir des données complémentaires ou d'autres renseignements afin de faciliter les examens et les améliorer. UN وتنص هذه المبادئ التوجيهية على جملة أمور منها كيفية إتاحة المعلومات للجمهور وتحدد اﻵليات التي يجوز بها للمراقبين والجمهور ابداء تعليقات وتقديم بيانات تكميلية أو معلومات أخرى بغية تيسير وتحسين عمليات الاستعراض.
    16. Les parties s'engagent à communiquer à l'Autorité chargée de la vérification, dans les délais décidés d'un commun accord, tous renseignements complémentaires ou précisions que demandera cette Autorité. UN ١٦ - يلتزم الطرفــان بــأن يقدمــا، في غضون اﻷجل الذي اشتركا في تحديده، إلى سلطة التحقق كل ما تطلبه من معلومات تكميلية أو إضافية.
    47. Les Parties s'engagent à communiquer à l'Autorité chargée de la vérification, dans les délais décidés d'un commun accord, tous renseignements complémentaires ou précisions que demandera cette Autorité. UN ٤٧ - يتعهــد الطرفان بأن يقدما إلى سلطة التحقق، في غضون المهلة التي اشتركا في تحديدها كل ما يلزمها من معلومات تكميلية أو إضافية.
    Comme le montrent les rapports annuels sur les RSP présentés au Conseil d'administration, les programmes ont, dans l'ensemble, été exécutés avec succès et ont entraîné l'allocation de ressources au titre des CIP pour des activités communes, complémentaires ou de suivi. UN وحسبما ورد في التقارير المتعلقة بموارد البرنامج الخاصة المقدمة الى المجلس التنفيذي، أصابت هذه البرامج نجاحا بصفة عامة، وشملت إطلاق مخصصات من موارد أرقام التخطيط الارشادية ﻷنشطة مشتركة أو تكميلية أو أنشطة للمتابعة.
    D'autres solutions complémentaires ou " hybrides " envisageables, comme le système à canal retour de la radiodiffusion vidéonumérique (DVB) ou les technologies de transmission optique dans l'espace libre, pourraient être envisagées. UN وأشير إلى وجود حلول تكميلية أو " هجينة " أخرى محتملة، مثل البث الفيديوي الرقمي - نظام القناة الرَجُوعة أو نظام تكنولوجيا البث البصري في الفضاء الطلق.
    71. Les experts sont convenus que les petits satellites pouvaient compléter des missions de satellites plus grandes et plus coûteuses en fournissant des services complémentaires ou en réduisant le coût de la mission et les conséquences en cas d'échec. UN 71- واتفق المتناظرون على أنَّ السواتل الصغيرة يمكن أن تكمِّل بعثات السواتل الأكبر حجماً والأكبر تكلفة، من خلال توفير خدمات تكميلية أو تخفيض تكاليف البعثة وتخفيف نتائج إخفاقها.
    Un projet de loi a été rédigé, qui prévoit des mesures de protection supplémentaires ou temporaires à l'intention des réfugiés et des personnes apatrides; bien qu'il n'ait pas encore été promulgué, 22 étrangers se sont vu octroyer une autorisation de résidence temporaire au Bélarus en 2007 pour des raisons humanitaires. UN وتمت صياغة قانون ينص على تدابير حماية تكميلية أو مؤقتة للاجئين والأشخاص عديمي الجنسية؛ ورغم عدم إصدار هذا القانون بعد فقد مُنح 22 أجنبياً إقامة مؤقتة في بيلاروس في 2007 لأسباب إنسانية.
    Les deux parties préconisent plutôt le recours à des accords supplémentaires ou à des échanges de lettres pour actualiser ou améliorer les accords existants, si besoin est. UN وبدلاً من ذلك يُفضِّل الطرفان اللجوء إلى اتفاقات تكميلية أو إلى تبادل رسائل لتحديث أو تحسين الاتفاقات القائمة إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك.
    Les deux parties préconisent plutôt le recours à des accords supplémentaires ou à des échanges de lettres pour actualiser ou améliorer les accords existants, si besoin est. UN وبدلاً من ذلك يُفضِّل الطرفان اللجوء إلى اتفاقات تكميلية أو إلى تبادل رسائل لتحديث أو تحسين الاتفاقات القائمة إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك.
    a) L'adoption de la loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection complémentaire ou provisoire en Ukraine, en juillet 2011; UN (أ) اعتماد قانون بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة في أوكرانيا، في تموز/يوليه 2011؛
    Il ne convient pas qu'un fonctionnaire international accepte une rémunération complémentaire ou une autre forme de subvention de la part d'un gouvernement ou de toute autre entité, avant, durant ou après son emploi dans une organisation internationale si les sommes perçues ont un rapport avec ledit emploi. UN 47 - ولا يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية قبول مدفوعات تكميلية أو أي إعانات أخرى من حكومة أو أي مصدر آخر قبل تكليفهم بالعمل في منظمة دولية أو أثناءه أو بعده إذا كانت تلك المدفوعات متصلة بالتكليف المذكور.
    L'adoption récente par le Parlement ukrainien de la loi sur les réfugiés et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire ou temporaire est un progrès important vers la création d'un système d'asile conforme aux normes internationales et aux meilleures pratiques de l'Union européenne. UN ويعد اعتماد البرلمان الأوكراني مؤخرا لقانون بشأن اللاجئين والمحتاجين إلى حماية تكميلية أو مؤقتة خطوة مؤقتة نحو وضع نظام للجوء يفي بالمعايير الدولية وبأفضل ممارسات الاتحاد الأوروبي.
    D'avril à novembre, environ 60 000 enfants ont bénéficié d'un tel appui dans des centres d'alimentation supplémentaire ou thérapeutique. UN وفي الفترة من نيسان/أبريل إلى تشرين الثاني/نوفمبر قدمت خدمات لما مجموعه 000 60 طفل تقريبا في مراكز تغذية تكميلية أو علاجية.
    54. Une autre forme d’appui à l’exécution de projets d’infrastructure à financement privé peut consister à autoriser la société de projet à diversifier son investissement au moyen d’autres concessions concernant l’offre de services accessoires ou l’exploitation d’autres activités. UN ٤٥ - قد يكون أحد اﻷشكال الاضافية من الدعم المقدم لتنفيذ مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص ، في السماح لشركة المشروع بتنويع استثماراتها من خلال امتيازات اضافية تتعلق بتوفير خدمات تكميلية أو استغلال أنشطة أخرى .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus