"تكنولوجيات الاتصال الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles techniques de communication
        
    • nouvelles technologies de la communication
        
    • nouvelles technologies de communication
        
    • nouvelles technologies des communications
        
    • nouvelles techniques de la communication
        
    • techniques nouvelles de communication
        
    Des séminaires de perfectionnement du personnel devraient être systématiquement organisés pour améliorer les compétences professionnelles, en particulier en ce qui concerne l'utilisation des nouvelles techniques de communication. UN عقد حلقات دراسية بانتظام للنهوض بالموظفين وتحسين مهاراتهم المهنية، ولا سيما في استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    S'agissant de l'utilisation de nouvelles techniques de communication comme l'Internet, mais aussi des moyens d'information traditionnels pour véhiculer une propagande raciste, il est urgent que des mécanismes de contrôle appropriés soient élaborés pour lutter contre ce phénomène. UN وفيما يتصل باستخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة مثل الإنترنت وكذلك وسائل الإعلام التقليدية لنشر الدعاية العنصرية، فإن من الملحّ إيجاد آليات مناسبة للرقابة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Aussi, l'ouverture aux nouvelles technologies de la communication permet aujourd'hui de promouvoir un système d'information et de formation sur la santé en zones rurales à travers les marraines de quartier < < badienu gox > > . UN كما أن الانفتاح على تكنولوجيات الاتصال الجديدة بات يسمح اليوم بترويج نظام إعلامي وتدريبي في مجال الصحة بالمناطق الريفية من خلال الراعيات الصحيات للأحياء.
    Mais les autorités australiennes reconnaissent également l'importance constante des médias traditionnels et de l'action de la Radio et de la Télévision des Nations Unies - en particulier pour les pays qui ont encore des difficultés à accéder aux nouvelles technologies de la communication. UN بيد أنها تقرّ أيضا بالأهمية المستمرة لوسائط الإعلام التقليدية ولعمل إذاعة الأمم المتحدة وتليفزيون الأمم المتحدة، بخاصة في بلدان ليس من اليسير الحصول فيها على تكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    En raison des nouvelles technologies de communication, le contact humain direct est négligé. UN هذا وقد راح الاتصال البشري المباشر في طي النسيان بسبب تكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    Ces évaluations aident à renforcer les synergies et les partenariats, facilitent la prise des décisions de gestion et permettent de tirer le meilleur parti des nouvelles technologies des communications. UN وتساعد عمليات التقييم المنتظمة على تحسين أوجه التآزر وتعزيز جهود الشراكة، وترشيد القرارات الإدارية، وتسخير تكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    La transformation des aspects traditionnels des migrations résultant des nouvelles techniques de la communication et d'une mobilité accrue exige que les États assouplissent les régimes juridiques et sociaux de l'intégration et de la réintégration. UN وتقتضي التغيرات التي طرأت على الأنماط التقليدية للهجرة بفعل تكنولوجيات الاتصال الجديدة وزيادة القدرة على التنقل أن تضع الدول أنظمة قانونية واجتماعية للاندماج وإعادة الإدماج تتسم بقدر أكبر من المرونة.
    Constatant avec inquiétude que les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques tels que l'Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يحدث أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة اﻹنترنت،
    Les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques tels que l'Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe. UN وتستخدم في سبيل نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية الأجانب تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة الإنترنت.
    Constatant avec inquiétude que les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques, tels que l’Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يحدث أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة اﻹنترنت،
    L'enseignement à distance et l'utilisation de nouvelles techniques de communication pour l'éducation des adultes offraient des avantages aux femmes, qui étaient souvent handicapées par un manque de mobilité, de temps et de moyens financiers. UN والتعلم عن بعد واستعمال تكنولوجيات الاتصال الجديدة في مجال تعليم الكبار يعودان بالفائدة على المرأة التي كثيرا ما تكافح ضد القيود التي تحد من قدرتها على الحركة وعدم توافر الوقت وضد القيود المالية.
    :: Étendre l'accès aux nouvelles techniques de communication et en promouvoir l'utilisation en tant qu'outil de développement et d'accès démocratique à l'information et à la communication. UN :: تعزيز الوصول على نطاق واسع إلى تكنولوجيات الاتصال الجديدة واستخدامها كأداة لتحقيق التنمية وللحصول على المعلومات وللاتصال.
    Constatant avec inquiétude que les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques tels que l'Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يتم أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك شبكات الحواسيب كالشبكة الدولية ' إنترنت ' ،
    La délégation iranienne demande à la CNUDCI et à son secrétariat de faire encore plus d'efforts pour fournir une assistance technique aux pays en développement qui ont besoin de moderniser leurs capacités juridiques pour tirer partie des nouvelles technologies de la communication, qui favorisent les échanges. UN ودعا اللجنة وأمانتها إلى بذل جهد أكبر من أجل تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية التي تحتاج إلى تطوير قدراتها القانونية من أجل الاستفادة من تكنولوجيات الاتصال الجديدة التي تشجع التجارة.
    28. Le rapport donne une vue d'ensemble des bureaux de liaison des organismes des Nations Unies dont il examine le mandat, le budget et les effectifs et évalue la pertinence actuelle et les avantages comparatifs compte tenu des nouvelles technologies de la communication. UN 28- يقدّم التقرير لمحة عامة عن مكاتب الاتصال التابعة للأمم المتحدة ويقيّم ولاياتها وميزانياتها وموظفيها ومدى استمرارية أهميتها ومزاياها النسبية في سياق تكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Toutefois, il fallait trouver des solutions novatrices, et la CNUCED aurait à appliquer ses connaissances et compétences techniques et analytiques et à utiliser les nouvelles technologies de la communication pour aider le peuple palestinien à surmonter les obstacles géographiques internes et externes. UN بيد أنه أعرب عن وجود حاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة وأنه يتعين على الأونكتاد أن يطبق معرفته الفنية والتحليلية وأن يستفيد من تكنولوجيات الاتصال الجديدة لتمكين الشعب الفلسطيني من التغلب على الحواجز الجغرافية الداخلية والخارجية.
    Elle encourage l'utilisation des nouvelles technologies de communication à des fins de développement, notamment en ce qui concerne la formation à distance. UN وتشجع استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة ﻷغراض التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعلﱡم من بُعد.
    269. Elles devaient notamment viser à vérifier l'existence de la traite de femmes et l'exploitation de la prostitution et déterminer dans quelle mesure les nouvelles technologies de communication étaient utilisées à cet effet, en particulier l'Internet. UN ٩٦٢ - وينبغي بشكل خاص بذل مزيد من الجهود بغية التحقق من وجود أو عدم وجود اتجار بالنساء واستغلال للدعارة، ومما إذا كانت تكنولوجيات الاتصال الجديدة تستخدم لهذا الغرض وبخاصة شبكة اﻹنترنت العالمية.
    269. Elles devaient notamment viser à vérifier l'existence de la traite de femmes et l'exploitation de la prostitution et déterminer dans quelle mesure les nouvelles technologies de communication étaient utilisées à cet effet, en particulier l'Internet. UN ٩٦٢ - وينبغي بشكل خاص بذل مزيد من الجهود بغية التحقق من وجود أو عدم وجود اتجار بالنساء واستغلال للدعارة، ومما إذا كانت تكنولوجيات الاتصال الجديدة تستخدم لهذا الغرض وبخاصة شبكة اﻹنترنت العالمية.
    :: < < nouvelles technologies des communications et diplomatie > > , campus Intel/UNITAR, Nations Unies, New York, 20-22 août 2003 UN :: تكنولوجيات الاتصال الجديدة والدبلوماسية، " جامعة تكنولوجيات الاتصال الجديدة والدبلوماسية المشتركة بين شركة إنتل والمعهد " ، الأمم المتحدة، نيويورك، 20-22 آب/أغسطس 2003
    En se référant au paragraphe 63 du rapport (DP/FPA/2000/9), la délégation s'est déclarée étonnée de noter que le FNUAP allait promouvoir l'accès aux nouvelles techniques de la communication. UN وفي إشارة للفقرة 63 من التقرير (DP/FPA/2000/9)، أبدى الوفد حيرة إزاء ما لاحظه من اعتزام الصندوق تعزيز الحصول على تكنولوجيات الاتصال الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus