Utilisation des TIC dans les entreprises | UN | استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مؤسسات الأعمال |
Séance I: Le rôle des TIC dans les transformations économiques et sociétales | UN | الجلسة الأولى: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي |
Séance II: Le rôle des TIC dans la transformation de l'économie et de la société | UN | الجلسة الثانية: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي |
Nous reconnaissons l'importance du rôle que peuvent jouer les TIC dans la promotion du développement. | UN | ونسلم بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز التنمية. |
Ces particularités facilitent l'utilisation des TIC à des fins de perturbation. | UN | وتيسر هذه السمات استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأنشطة التخريبية. |
A. Le rôle des TIC dans l'essor du tourisme | UN | الجزء ألف- دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تنمية السياحة |
Le rôle des TIC dans l'essor du tourisme | UN | دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تنمية السياحة |
Les organismes de développement devraient allouer des ressources suffisantes pour appuyer le déploiement des TIC dans le monde en développement. | UN | وينبغي لوكالات التنمية أن تخصص موارد كافية لدعم نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العالم النامي. |
Le projet identifie des possibilités telles que la télémédecine, les bases de données nationales de dossiers médicaux et l'utilisation des TIC dans les systèmes de santé et leur impact potentiel sur la population et propose une stratégie et un plan d'action. | UN | يستبين المشروع فرصا كالتطبيب عن بُعد وقواعد بيانات السجلات الصحية الوطنية واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النظم الصحية وأثرها المحتمل على السكان، ويقترح المشروع استراتيجية وخطة عمل. |
La Banque mondiale a investi plus de 1,2 milliard de dollars des États-Unis dans le secteur des TIC dans 30 pays au cours des cinq dernières années. | UN | واستثمر البنك الدولي في السنوات الخمس الماضية أكثر من 1.2 مليار دولار أمريكي في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في 30 بلداً. |
Les gouvernements reconnaissent de plus en plus l'importance et le potentiel des TIC dans leurs objectifs sociaux et économiques nationaux en élaborant des politiques nationales de TIC. | UN | وتقر الحكومات، على نحو متزايد، بأهمية وإمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أهدافها الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني، وذلك من خلال وضع سياسات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Gouvernement zambien cherche à favoriser l'intégration des TIC dans l'agriculture, la santé et l'éducation afin de promouvoir l'innovation et d'accélérer le développement. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومة بلده بصدد تعميم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات الزراعة والصحة والتعليم من أجل تعزيز الابتكار وتسريع التنمية. |
Ils ont mis en avant le rôle primordial des TIC dans la promotion de Science, technologie et innovation pour le développement. | UN | وشدد المشاركون على الدور الأساسي الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز وتمكين العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل التنمية. |
Cependant, certains États ont récemment bloqué l'utilisation de produits chinois, ce qui contrevient aux règles du marché et aux normes du commerce international et limite le rôle des TIC dans le développement. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الدول أوقف مؤخرا استخدام المنتجات الصينية، بما يتعارض مع قواعد السوق والمعايير التجارية الدولية وبما يحد من دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز التنمية. |
En dernière analyse, le choix des secteurs où il fallait utiliser les TIC dans les activités publiques et la façon de s'y prendre relevaient d'une décision politique. | UN | وأما مكان وكيفية استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الحكومة الإلكترونية فهي، في نهاية المطاف، مسألة قرار سياسي. |
Après les deux années écoulées en direction de l'échéance de 2015, il fallait une nouvelle approche intégrant les TIC dans toutes les initiatives en faveur du développement si ces objectifs devaient être atteints. | UN | ومع قرب مرور عامين على الطريق نحو عام 2015، يلزمنا نهج جديد فضلا عن إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جميع الجهود الإنمائية، لكي يمكن بلوغ تلك الأهداف. |
La contribution des TIC à cet égard est le thème principal de l'édition 2014. | UN | وتشكل مساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحقيق هذه الغايات المسألة الرئيسية التي يتمحور حولها إصدار عام 2014. |
Un accent particulier sera placé sur l'importance du secteur des TIC et sur les impacts macroscopiques des TIC sur les mesures cumulées, notamment la productivité. | UN | وسوف تؤكد تأكيداً شديداً على أهمية قطاع المعلومات والاتصالات والآثار العامة التي تتركها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المقاييس الإجمالية، وبخاصة الإنتاجية. |
On cite souvent l'exemple du secteur des TIC en Inde. | UN | والمثال الذي يستشهد به على نطاق واسع هو قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الهند. |
En conséquence, il faut s'intéresser davantage à l'application de ces technologies dans les secteurs de production lors de l'élaboration des politiques publiques de développement. | UN | وبالتالي، ينبغي عند صياغة السياسات الإنمائية إيلاء مزيد من الاهتمام لكيفية تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في القطاعات الإنتاجية. |
52. L'application des TIC au développement des entreprises peut être envisagée selon deux grandes optiques: | UN | 52- يمكن النظر إلى تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجال تنمية المؤسسات من خلال فئتين كبيرتين: |
Depuis le Sommet mondial sur la société de l'information, de nouveaux sujets se sont révélés importants, notamment ceux qui se rapportent aux applications des TIC aux domaines social et environnemental. | UN | ومنذ أن انعقدت القمة العالمية لمجتمع المعلومات، برزت مواضيع جديدة بوصفها ذات أهمية، خاصة المواضيع المتصلة بتطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الميدانين الاجتماعي والبيئي. |
Ma délégation est très intéressé par le cadre de coopération mondiale et les services fournis aux gouvernements, à la société civile et aux équipes de pays pour la mise en oeuvre de programmes de TIC dans leurs pays respectifs. | UN | ويهتم وفدي اهتماما كبيرا بإطار التعاون العالمي وبالخدمات المقدمة إلى الحكومات والمجتمع المدني والأفرقة القطرية من أجل تنفيذ برامج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بلد كل منها. |
Incontestablement, certains utilisent les TIC aux fins de cybercriminalité, de terrorisme, ou d'incitation à la haine religieuse et à l'intolérance. | UN | وقال إنه من غير الممكن إنكار وجود قطاعات معينة من السكان تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في ارتكاب جرائم الفضاء الإلكتروني وأعمال الإرهاب أو التحريض على الكراهية والتعصب الديني. |
Ces particularités facilitent l'utilisation des TIC pour des activités perturbatrices. | UN | وتيسر هذه السمات استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأنشطة التخريبية. |
Début 2013, la Division a entamé les travaux préparatoires pour l'édition 2014 de l'Étude, qui porte sur le programme de développement de l'ONU pour l'après-2015 et souligne les vastes possibilités qu'offrent les TIC pour renforcer la bonne gouvernance et la prestation des services publics. | UN | ١٤ - وفي أوائل عام 2013، بدأت الشعبة الأعمال التحضيرية لإصدار نسخة عام 2014 من الدراسة الاستقصائية، التي تستشرف خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وذلك بالتأكيد على قدرة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجال تعزيز الحوكمة الرشيدة وتحسين تقديم الخدمات العامة. |
Le recours aux TIC dans des domaines tels que l'automatisation douanière, la documentation électronique et l'information logistique avancée devrait croître dans les années qui viennent. | UN | إن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالات من قبيل الجمارك والأتمتة والتوثيق الإلكتروني والتزويد مسبقاً بالمعلومات في مجالي النقل والإمداد يحتمل أن يستمر في النمو في السنوات القادمة. |
ii) Adopter des mesures de confiance, de stabilité et de réduction des risques qui répondent aux conséquences de l'utilisation des TIC par les États, avec notamment des échanges de vues entre pays sur l'utilisation des TIC dans les conflits; | UN | ' 2` اتخاذ تدابير لبناء الثقة والاستقرار والحد من المخاطر للتصدي للآثار المترتبة على استخدام الدول لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تبادل وجهات النظر الوطنية بشأن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النزاعات؛ |