Le Sommet avait en outre souligné, notamment, la nécessité de diffuser des technologies novatrices plus propres de production d'énergie pour faire face au changement climatique. | UN | وشدد علاوة على ذلك، في جملة أمور، على ضرورة نشر تكنولوجيات مبتكرة من أجل كفالة طاقة أنظف بغية التصدي لتغير المناخ. |
x) Mener des activités de recherche—développement axées sur des technologies novatrices n'ayant pas d'incidence sur le climat et promouvoir la mise au point, l'application et la diffusion, notamment par voie de transfert, de ces technologies, en particulier au profit des pays en développement Parties; | UN | `٠١` بحث وتطوير تكنولوجيات مبتكرة حميدة مناخياً، وتشجيع تطبيق ونشر هذه التكنولوجيات، بما في ذلك نقلها، ولا سيما إلى البلدان النامية اﻷطراف؛ |
x) Mener des activités de recherche—développement axées sur des technologies novatrices n'ayant pas d'incidence sur le climat et promouvoir la mise au point, l'application et la diffusion, notamment par voie de transfert, de ces technologies, en particulier au profit des pays en développement Parties; | UN | `٠١` بحث وتطوير تكنولوجيات مبتكرة حميدة مناخياً، وتشجيع تطبيق ونشر هذه التكنولوجيات، بما في ذلك نقلها، ولا سيما إلى البلدان النامية اﻷطراف؛ |
Eu égard à la création de technologies novatrices qui seraient sûres en termes de prolifération des armes nucléaires, beaucoup reste à faire. | UN | وفيما يتعلق باختراع تكنولوجيات مبتكرة آمنة بالنسبة لانتشار الأسلحة النووية، لا يزال هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به في هذا المضمار. |
La coopération internationale était aussi nécessaire pour promouvoir les économies d'énergie et une utilisation plus rationnelle de l'énergie, le recours aux énergies renouvelables, et le développement et la diffusion de technologies novatrices dans le domaine de l'énergie. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى التعاون الدولي لكفالة تشجيع المحافظة على الطاقة وتحسين فعاليتها والأخذ بتكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطوير تكنولوجيات مبتكرة في مجال الطاقة ونشرها. |
323. Le Comité est convenu qu'il faudrait davantage encourager les retombées de la technologie spatiale, qui avaient favorisé le développement de technologies innovantes dans d'autres secteurs, faisant progresser l'économie et contribuant à améliorer la qualité de vie. | UN | 323- واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي مواصلة الترويج للفوائد العرَضية لتكنولوجيا الفضاء، لأنها ساعدت على استحداث تكنولوجيات مبتكرة في قطاعات أخرى، ممَّا أفضى إلى النهوض بالاقتصادات وأسهم في تحسين مستوى العيش. |
Il vise à développer des technologies innovantes dans le domaine des télécommunications par satellites pour le bénéfice des industriels et des besoins de la société. | UN | ويهدف البرنامج إلى تطوير تكنولوجيات مبتكرة في مجال الاتصالات عن بُعد الساتلية لفائدة دوائر الصناعة والمجتمع. |
Il est possible d'opter pour des pratiques plus efficaces et moins polluantes en investissant dans des technologies novatrices et < < vertes > > pour assurer plus équitablement la fourniture des services de base. | UN | فالانتقال إلى ممارسات أكفأ وأقل تلوّثاً يمكن تحقيقه بالاستثمار في تكنولوجيات مبتكرة ومواتية للبيئة من أجل مزيد من العدالة في تنفيذ الخدمات الأساسية. |
Sa fonction première est d'établir un ensemble de vues, de programmes et de valeurs communs et de mettre en œuvre des technologies novatrices de nature à appuyer et faciliter le travail de l'Organisation. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في استنباط مجموعة من الآراء والبرامج والقيم المشتركة والحفاظ عليها، وتطبيق تكنولوجيات مبتكرة لدعم أعمال الأمم المتحدة وتسهيلها. |
En l'absence d'informations appropriées, les agents ne peuvent optimiser leurs décisions commerciales, identifier de nouveaux débouchés prometteurs, améliorer leur compétitivité en adoptant des technologies novatrices ou encore négocier de manière satisfaisante. Services d'information de la CNUCED dans le secteur des produits de base | UN | وبدون معلومات مناسبة، لا يمكن لأصحاب المصلحة تحقيق فائدة مثلى من قراراتهم التسويقية أو تحديد منافذ دينامية جديدة أو زيادة قدرتهم التنافسية باعتماد تكنولوجيات مبتكرة أو التفاوض كما يجب. |
Les pays en développement quant à eux devraient profiter des possibilités qu'offrirait la mise en œuvre de ces engagements pour introduire des technologies novatrices qui permettraient de protéger l'environnement tout en assurant un développement économique durable. | UN | والبلدان النامية من ناحيتها يتعين عليها السعي إلى استخدام الفرصة التي يتيحها الوفاء بتلك الالتزامات لإدخال تكنولوجيات مبتكرة تسمح بالجمع بين حماية البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
De même, le développement des sciences spatiales et des applications pratiques qu'il engendre sous la forme des technologies novatrices mises en œuvre dans différents domaines s'est avéré indispensable à l'évolution économique des pays et à leur développement viable à long terme. | UN | وبالمثل، كان تطور علوم الفضاء والتطبيقات العملية لانجازاتها من خلال إنتاج وتنفيذ تكنولوجيات مبتكرة في مختلف المجالات شرطا مسبقا هاما للنهوض بالاقتصادات وللتنمية المستدامة. |
Avec le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI) et la Banque mondiale, la Russie a pris sa propre initiative d'étendre ses travaux de recherche et développement à des technologies novatrices associées à la sécurité alimentaire et au développement de l'agriculture, auxquels elle a apporté une contribution de 15 millions de dollars entre 2010 et 2014. | UN | ويعمل الاتحاد الروسي، بالاشتراك مع الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية والبنك الدولي، على تنفيذ مبادرته الخاصة بشأن التوسع في البحوث وتطوير تكنولوجيات مبتكرة فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتنمية القطاع الزراعي، وسيخصص لها مبلغ 15 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة من 2010 إلى 2014. |
75. Il est donc crucial pour les pays arabes d'adopter des technologies novatrices dans leurs secteurs industriels en vue d'augmenter la productivité et de combler l'écart entre les États arabes et le reste du monde industrialisé. | UN | 75- ولذلك، فإنه من المهم بالنسبة للدول العربية أن تدخل تكنولوجيات مبتكرة في قطاعاتها الصناعية بهدف زيادة الإنتاجية وتضييق الفجوة بين الدول العربية وبقية بلدان العالم الصناعي. |
C'est dans cet esprit que le Japon a présenté de nouvelles propositions sur les changements climatiques au mois de mai, et notamment d'adopter une vision collective à long terme pour mettre au point des technologies novatrices et édifier une société à faible consommation de carbone. | UN | ومع إبقاء هذه المسؤولية في الذهن، قدمت اليابان اقتراحا جديدا في أيار/مايو واقترحت أن نعتمد بصورة جماعية رؤية طويلة الأجل لتطوير تكنولوجيات مبتكرة وبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة. |
2. Evaluation de technologies novatrices concernant spécifiquement : | UN | ٢- تقدير تكنولوجيات مبتكرة محددة من أجل: |
Les activités de recherche réalisées dans les laboratoires du Centre visent la mise au point de technologies novatrices respectueuses de l'environnement, permettant notamment d'améliorer les cultures avec un risque très faible de transfert génétique horizontal. | UN | وتركز الأنشطة البحثية التي يضطلع بها المركز على تطوير تكنولوجيات مبتكرة وملائمة بيئيا، كتلك الهادفة إلى تحسين المحاصيل التي تضعف فيها جدا إمكانيات انتقال الجينات أفقيا. |
Les impératifs de l'atténuation mettront en jeu une gamme de choix technologiques allant de la diffusion des actuelles technologies à faible émission de carbone, à la mise au point et au lancement de technologies novatrices, en passant par un accroissement progressif des nouvelles technologies commerciales. | UN | هناك مجموعة من الخيارات التكنولوجية ستكون لها علاقة بتحدي تخفيض الانبعاثات، بدءا من نشر التكنولوجيات الحالية المنخفضة الكربون، مرورا بزيادة التكنولوجيات التجارية الجديدة، وانتهاء باستحداث ونشر تكنولوجيات مبتكرة. |
185. Les Parties {doivent} {devraient} favoriser le développement de technologies novatrices et renforcer la coopération technologique internationale, y compris par l'établissement et la mise en commun de feuilles de route nationales en matière de technologie. | UN | 185- {تُشجّع} {ينبغي أن تشجّع} الأطراف استحداث تكنولوجيات مبتكرة وتعزيز التعاون الدولي في مجال التكنولوجيا، بما في ذلك عن طريق صياغة وتقاسم خرائط طريق وطنية في مجال التكنولوجيا. |
Chacun des quatre secteurs prioritaires identifiés dépend de technologies innovantes et abordables, et les technologies peuvent facilement être considérées comme l'ingrédient central pour faire des investissements en matière d'eau, d'assainissement, de foyers et d'électricité un succès. | UN | وكل قطاع من القطاعات الأربعة التي تم تحديدها كقطاعات ذات أولوية يعتمد على تكنولوجيات مبتكرة و/أو ميسورة التكلفة، ويمكن بسهولة اعتبار التكنولوجيات العنصرَ الأساسي لضمان نجاح الاستثمارات في مجالات المياه والتصحاح ومواقد الطهي والكهرباء. |
Les jeunes ont également inventé des technologies innovantes pour aider à diagnostiquer les maladies et à analyser le changement climatique. | UN | وطور الشباب أيضا تكنولوجيات مبتكرة للمساعدة في تشخيص الأمراض وتحليل تغير المناخ. |
Le Canada a besoin de développer de nouvelles technologies qui recoupent de nombreuses disciplines, et d'étudier des techniques novatrices en vue d'une utilisation éventuelle dans les missions futures. | UN | وتحتاج كندا الى استحداث تكنولوجيات جديدة يدخل استخدامها في العديد من اﻷنشطة والبحث عن تكنولوجيات مبتكرة من المحتمل استخدامها في البعثات الفضائية المقبلة. |