"تكنولوجيات متقدمة" - Traduction Arabe en Français

    • des technologies de pointe
        
    • des technologies avancées
        
    • de technologies de pointe
        
    • des techniques de pointe
        
    • de technologies avancées
        
    • les technologies avancées
        
    • technologies avancées de
        
    • les techniques de pointe
        
    • techniques perfectionnées
        
    • de nouvelles technologies de pointe
        
    :: Recourir non seulement à des technologies de pointe mais aussi à d'autres possibilités adaptées aux besoins de tous les utilisateurs. UN :: ألا تطبق تكنولوجيات متقدمة فقط، وإنما أيضا مجموعة من الخيارات التكنولوجية التي تلبي احتياجات جميع المستخدمين.
    Les membres du CCG utilisent pour cela des technologies de pointe. UN وتستخدم الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي تكنولوجيات متقدمة في هذا الصدد.
    Les mesures de confiance et les régimes de contrôle des armes devraient être développés davantage, en prenant tout à fait en compte les réalités objectives du développement des technologies avancées dans le domaine des armes classiques, d'abord et avant tout des armes offensives. UN ولا بد من زيادة تطوير تدابير بناء الثقة ونُظم تحديد الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان تماما الواقع الموضوعي لاستحداث تكنولوجيات متقدمة في مجال الأسلحة التقليدية، وأولها وأهمها الأسلحة الهجومية.
    Nous avons observé des nations dotées de technologies de pointe et d'économies solides prendre des mesures directes ─ avec un certain succès ─ pour éliminer le commerce des stupéfiants illicites et ses activités associées, telles que le blanchiment de l'argent. UN وقد لاحظنا أن دولا لديها تكنولوجيات متقدمة للغاية واقتصادات سليمة اتخذت تدابير مباشرة، حققت بعض النجاح، للقضاء على التجارة في المخدرات غير المشروعة وما يرتبط بها من أنشطة، مثل غسل اﻷموال.
    Le Coordonnateur général est en train d'enquêter sur 551 affaires en utilisant des techniques de pointe. UN ويجري مكتب المنسق العام تحقيقاته في 551 حالة باستخدام تكنولوجيات متقدمة.
    Nous sommes pleinement conscients des immenses responsabilités qu'impose le fait de disposer de technologies avancées, tant civiles que stratégiques. UN فنحن ندرك إدراكاً كاملاً المسؤوليات الجسام التي تنطوي عليها حيازة تكنولوجيات متقدمة مدنية واستراتيجية على حد سواء.
    Cette approche a permis d'intégrer dans notre économie non seulement les ressources financières, mais aussi les technologies avancées et les capacités de gestion qui améliorent et stimulent la compétitivité de notre production, ce qui favorise l'augmentation et la diversification de nos exportations. UN وهذا النهج جلب لاقتصادنا لا الموارد المالية فحسب وإنما أيضا تكنولوجيات متقدمة وقدرات إدارية تحسن وتحفز القدرة التنافسية لمنتجاتنا، مما يزيد من حجم وتنوع صادراتنا.
    Récemment, elle a aussi procédé à des inspections de terrain, fondées sur des technologies de pointe, dans les zones où des inhumations clandestines auraient pu avoir lieu, ainsi qu'à la fouille des lieux concernés, à la recherche de restes humains. UN وقد تم مؤخراً اللجوء إلى تكنولوجيات متقدمة لاتخاذ تدابير ذات صلة، من قبيل تفتيش وسبر مناطق تبين فيها حصول عمليات تنقيب سرية عن الجثث، فضلاً عن إجلاء تلك المناطق بحثاً عن رفات الضحايا.
    L'impossibilité d'accéder à des technologies de pointe dans la production de viande de volaille, en majorité de fabrication nord-américaine, a paralysé cette industrie pendant l'année, et il a fallu reclasser plus de 4 000 travailleurs du secteur qui se sont retrouvés sans emplois, outre une perte en valeur ajoutée de plus de 5 millions de dollars, soit 8 500 tonnes de viande de volaille. UN وأدت استحالة الحصول على تكنولوجيات متقدمة في مجال إنتاج لحم الدواجن، وأغلبها من صنع شمال أمريكي، إلى شل هذه الصناعة خلال السنة، وكان لا بد من إعادة تصنيف أكثر من 000 4 عامل في القطاع وجدوا أنفسهم بدون عمل، بالإضافة إلى خسارة قيمة مضافة تفوق 5 ملايين دولار، أي 500 8 طن من لحم الدواجن.
    La société Falconbridge a estimé que l'importance commerciale potentielle de cette pipe pourrait être évaluée de façon plus efficace grâce à des technologies de pointe appartenant à la société DeBeers. UN ورأت شركة فالكونبردج أن الأهمية التجارية المحتملة للاكتشاف يمكن تقييمها بشكل أكثر فعالية، باستخدام تكنولوجيات متقدمة تمتلكها شركة دوبيرز.
    En raison de facteurs profondément ancré dans son histoire, le continent ne dispose toujours pas du personnel qualifié, de l'infrastructure et du dynamisme économique nécessaires pour renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale, en particulier pour lutter contre des groupes criminels organisés qui possèdent des technologies de pointe. UN وبسبب عوامل جذورها الضاربة في التاريخ، لا تزال أفريقيا تفتقر إلى العاملين المدربين والبنية التحتية وإلى الدافع الاقتصادي لتعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية، خصوصا في مواجهة الجماعات الإجرامية المنظمة التي تمتلك تكنولوجيات متقدمة.
    De nombreuses délégations ont indiqué qu'il fallait aussi diversifier encore l'offre d'énergie en développant des technologies de pointe, plus propres, plus efficaces, moins coûteuses, économiques, incluant à la fois les techniques de pointe d'exploitation propre des combustibles fossiles et les techniques de valorisation des sources d'énergie renouvelables. UN وذكرت عدة وفود أن هناك حاجة إلى مواصلة تنويع إمدادات الطاقة بتطوير تكنولوجيات متقدمة تتسم بقدر أكبر من النظافة والكفاءة وتكون ميسرة وفعالة من حيث التكلفة، بما في ذلك تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتطورة والأنظف وتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    (4) Donner plus de moyens au développement et à la diffusion des technologies de pointe voulues UN (4) تعزيز استحداث ونشر تكنولوجيات متقدمة ومناسبة
    Il lui faut diversifier ses sources d'approvisionnement en énergie en mettant au point des technologies avancées, plus propres, plus efficaces et plus rentables, aussi bien pour les combustibles fossiles que pour les sources d'énergie renouvelables. UN ويجب تنويع إمدادات الطاقة عن طريق تطوير تكنولوجيات متقدمة وأنظف وكفؤة وفعالة من حيث التكلفة للوقود الأحفوري ولمصادر الطاقة المتجددة على السواء.
    Le pays examine en permanence la possibilité d'introduire des technologies avancées pour renforcer les mesures de sécurité des titres de voyage délivrés par Cuba. UN وتعمل كوبا باستمرار على دراسة وإدخال تكنولوجيات متقدمة من أجل تعزيز التدابير الأمنية المتعلقة بوثائق السفر التي تصدرها كوبا.
    Par principe, et consciente des responsabilités qui lui incombent du fait qu'elle maîtrise des technologies avancées, l'Inde est résolument en faveur d'un système global et efficace de contrôle des exportations qui interdirait l'accès illicite d'États ou d'acteurs non étatiques aux armes de destruction massive. UN وتلتزم الهند بنظام فعال وشامل لمراقبة الصادرات بغية منع الدول والجهات الفاعلة التي ليست دولا من الحصول على تلك الأسلحة بصورة غير قانونية، بوصف ذلك من عناصر السياسة الوطنية وإدراكا منها لمسؤولياتها الناشئة عن امتلاك تكنولوجيات متقدمة.
    Le Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire vise à accélérer l'élaboration et la diffusion de technologies de pointe du cycle du combustible nucléaire, y compris leur recyclage sans séparation du plutonium. UN وتهدف هذه الشراكة إلى الإسراع في تطوير ونشر تكنولوجيات متقدمة لدورة الوقود بما في ذلك إعادة التدوير التي لا تنطوي على فصل البلوتونيوم.
    Certaines délégations pensaient également que la STI était importante par rapport à la question de l'investissement étranger direct et de l'inégalité entre les sexes, et les pays en développement sans littoral ont mis en avant la nécessité de technologies de pointe pour réduire les coûts logistiques élevés des échanges commerciaux. UN وأشار بعض الوفود أيضاً إلى أهمية العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستثمار الأجنبي المباشر وإلى التفاوت بين الجنسين، في حين أشارت مجموعة البلدان النامية غير الساحلية إلى الحاجة إلى تكنولوجيات متقدمة لخفض التكاليف المرتفعة للخدمات اللوجستية في مجال التجارة.
    Ce revirement devra s'appuyer sur une combinaison de facteurs, dont l'accès des pays pauvres à la technologie et au financement, la mise au point et la diffusion de technologies de pointe, une meilleure disponibilité des services énergétiques, l'évolution des modes de vie et des valeurs et un engagement politique soutenu. UN ويقتضي هذا التغير في الاتجاه مجموعة من العوامل، منها إمكانية حصول البلدان الفقيرة على التكنولوجيا والموارد المالية، واستحداث تكنولوجيات متقدمة ونشرها، وتعزيز سبل الحصول على خدمات الطاقة، وتغيير أساليب الحياة والقيم، والالتزام السياسي الثابت.
    On peut les réduire en réservant des couloirs de circulation aux moyens de transports publics, en supprimant les subventions à la création de parcs de stationnement et en utilisant des techniques de pointe pour fixer le montant des péages à percevoir des utilisateurs, par exemple. UN ومن ضمن السياسات التي يمكن أن تقلل من الازدحام تخصيص ممرات في الطرق للنقل الجماعي، وإلغاء اﻹعانات المالية لساحات انتظار السيارات، وتطبيق تكنولوجيات متقدمة في تسعير الطرق.
    De plus, les grandes centrales électriques, qui immobilisent un énorme capital, sont construites pour fonctionner pendant de nombreuses décennies, de sorte que l'introduction progressive d'usines utilisant des techniques de pointe plus propres s'étendra sur de nombreuses décennies également. UN وفضلا عن ذلك، فبالنسبة لمحطات الطاقة كثيفة رأس المال المصممة لكي تعمل على مدى عقود كثيرة، فإن البدء في تشغيل المحطات باستخدام تكنولوجيات متقدمة أكثر نظافة سوف يمتد على مدى فترة مماثلة.
    Les sources d'énergie doivent être diversifiées grâce à la mise au point de technologies avancées, plus propres, plus efficaces et rentables pour les carburants fossiles comme pour les énergies renouvelables. UN يجب تنويع إمدادات الطاقة من خلال تطوير تكنولوجيات متقدمة وأكثر نظافة وفعالية ومجدية أكثر من حيث التكلفة لكل من مصادر الوقود الأحفوري والطاقة المتجددة.
    La facilité accrue d'accès à l'information sous forme électronique, l'évolution de l'Internet et les technologies avancées de gestion des contenus affectent inévitablement le fonctionnement de l'Organisation. UN كما أن تزايد إمكانية الحصول على المعلومات إلكترونيا وتطور الشبكة العالمية ووجود تكنولوجيات متقدمة لإدارة المحتوى، يؤثر على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة.
    a) Promouvoir l'accélération du développement en appliquant les techniques de pointe à la production et à la transformation; UN )أ( التشجيع على القيام بتنمية معجلة من خلال تطبيق تكنولوجيات متقدمة في الانتاج والتجهيز؛
    Ces systèmes font appel à des techniques perfectionnées dans le domaine des détecteurs, comme les détecteurs matriciels et le lidar imageur. UN وتتطلب هذه النظم أجهزة استشعار ذات تكنولوجيات متقدمة مثل الرادار الذي يعمل بالليزر.
    Les activités dans ce domaine pourraient être améliorées grâce au renforcement des systèmes nationaux d'alerte rapide, à l'élargissement de la coopération internationale, à la mise en oeuvre de nouvelles technologies de pointe en matière de recherche et de sauvetage, à un échange efficace de données d'expérience et d'informations, à la formation du personnel, etc. UN ونعتقد أن الأنشطة الميدانية يمكن الارتقاء بمستواها أولا، بتعزيز نظم الإنذار المبكر الوطنية، والنهوض بالتعاون الدولي، واستخدام تكنولوجيات متقدمة في مجال البحث والإنقاذ، وغير ذلك من التكنولوجيات الخاصة، وضمان التبادل الفعال للخبرات والمعلومات والمدربين وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus