En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ. |
En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ. |
En outre, la prolifération croissante de la technologie des armes nucléaires et le danger bien réel que cette technologie ou des armes nucléaires tombent entre les mains de terroristes nous font craindre encore plus un accident nucléaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ما يعزز خشيتنا من وقوع حادث نووي هو ازدياد انتشار تكنولوجيا الأسلحة النووية وما تمثله من تهديد واضح، بل هو خطر وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين. |
Le champ d'application et le cadre de la coopération internationale devraient englober tous les domaines pertinents, en particulier les aspects financiers et technologiques, y compris la technologie des armements. | UN | وينبغي أن يشمل نطاق وإطار التعاون الدولي جميع المجالات ذات الصلة، ولا سيما المجالين المالي والتكنولوجي، بما في ذلك تكنولوجيا الأسلحة. |
3. La Délégation est composée de huit membres élus par le Gouvernement, dont des avocats spécialisés en droit national ou international, des militaires, du personnel médical et des experts en technologies des armes. | UN | 3- وقال إن الهيئة تضم ثمانية أعضاء تنتخبهم الحكومة، منهم محامون متخصصون في مجال القوانين الوطنية أو الدولية، وضباط من القوات المسلحة، وعاملون طبيون وخبراء في تكنولوجيا الأسلحة. |
La création, entre 1971 et 1973, d'un laboratoire de recherches défensives peut être considérée comme une étape préparatoire d'un processus où l'Iraq s'est familiarisé avec une technologie s'appliquant aux armes chimiques, bien que l'on n'ait aucune preuve manifeste quant à ses intentions à cette époque. | UN | 2 - ويمكن اعتبار عمل المختبر في الفترة من 1971 إلى 1973 مرحلة تحضيرية لتعرف العراق على تكنولوجيا الأسلحة الكيميائية على الرغم من أنه ليس ثمة أدلة واضحة تتعلق بنوايا العراق في ذلك الوقت. |
Dans le même temps, elle est un instrument juridique dynamique qui s'est adapté pour résoudre les difficultés humanitaires posées par les progrès de la technologie des armes. | UN | وهي في الوقت نفسه، صك قانوني دينامي، أمكن تطويعه لمواجهة التحديات الإنسانية الناجمة عن إحراز التقدم في تكنولوجيا الأسلحة. |
Les plans des États dotés d'armes nucléaires en vue de développer de nouveaux types de systèmes d'armes nucléaires ou d'améliorer la technologie des armes nucléaires, sont autant de sources de malaise pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومضى يقول إن خطط البلدان الحائزة للأسلحة النووية لتطوير أنواع جديدة من منظومات الأسلحة النووية أو تحسين تكنولوجيا الأسلحة النووية تثير القلق فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Les plans des États dotés d'armes nucléaires en vue de développer de nouveaux types de systèmes d'armes nucléaires ou d'améliorer la technologie des armes nucléaires, sont autant de sources de malaise pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومضى يقول إن خطط البلدان الحائزة للأسلحة النووية لتطوير أنواع جديدة من منظومات الأسلحة النووية أو تحسين تكنولوجيا الأسلحة النووية تثير القلق فيما بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
C'est en compliquant la situation que le contrôle efficace de l'accès à la technologie des armes nucléaires est de plus en plus difficile compte tenu de la fine ligne qui sépare les barrières techniques permettant de mettre au point des armes des étapes de fabrication. | UN | ومما يؤدي إلى تعقيد الحالة حقيقة أن السيطرة الفعالة على الحصول على تكنولوجيا الأسلحة النووية أصبحت صعبة بشكل متزايد نظرا للخطوط الدقيقة بين الحواجز التقنية لمرحلتي تصميم الأسلحة ومراحل تصنيعها. |
Le TNP est la pierre angulaire du régime international de non-prolifération des armes nucléaires qui empêche la prorogation de la technologie des armes nucléaires et garantit que l'énergie nucléaire ne sera utilisée qu'à des fins pacifiques. | UN | وتشكل المعاهدة أساس النظام الدولي لمنع الانتشار النووي، الذي يمنع انتشار تكنولوجيا الأسلحة النووية ويضمن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En fait, sa délégation est préoccupée par la facilité avec laquelle s'acquiert la technologie des armes nucléaires. La situation s'est encore aggravée ces dernières années du fait de la facilité d'accès à la technologie nucléaire et de la multiplication du nombre de fournisseurs d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وذكر أن وفده يشعر بالقلق، في الواقع، إزاء سهولة الحصول على تكنولوجيا الأسلحة النووية؛ وقد زادت الأمر تعقدا في السنوات الأخيرة سهولة الحصول على التكنولوجيا النووية وزيادة عدد موردي الطاقة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية. |
Alors que la technologie des armes classiques a connu des progrès rapides, caractérisés par le recours à des vecteurs extrêmement précis, à l'assemblage électronique des données, à la surveillance par satellite, etc., nous devrions considérer que les armes nucléaires ne sont nullement nécessaires et sont plus un fardeau qu'un atout. | UN | ففي عصر الفتوحات السريعة في تكنولوجيا الأسلحة التقليدية المتسم باستخدام نظم الايصال الدقيق، وجمع البيانات إلكترونيا، والمراقبة بالسواتل وما إلى ذلك، ينبغي الاعتراف بأن الأسلحة النووية يمكن الاستغناء عنها وأنها تشكل عبئا بدلا من أن تكون مصدر قوة. |
De fait, la Convention est un instrument dynamique pouvant répondre aux questions de l'évolution de la technologie des armes et du changement de nature des conflits armés grâce à l'adoption de nouveaux protocoles, chacun d'entre eux contenant des règles spécifiques à chaque type d'armes. | UN | وفي الواقع، إن الاتفاقية صك دينامي قادر على الاستجابة للتطورات في تكنولوجيا الأسلحة وللطابع المتغير للصراعات المسلحة من خلال اعتماد بروتوكولات جديدة، يتضمن كل منها قواعد محددة تنظم أي نوع معين من الأسلحة. |
Il convient de souligner l'importance que revêt la mise en œuvre totale et non sélective des trois piliers du Traité, qui visent à prévenir la propagation de la technologie des armes nucléaires, à promouvoir la coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et à atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ونشدد على أهمية التنفيذ الكامل وغير الانتقائي لدعائم المعاهدة الثلاث التي تهدف إلى منع انتشار تكنولوجيا الأسلحة النووية وتعزيز التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وبلوغ هدف نزع السلاح النووي. |
3. En janvier 2007, nous avons assisté à un retour aux essais d'armes antisatellites, basés sur des moyens de destruction avec effets physiques, créés grâce aux progrès continuels réalisés en matière de technologie des armes conventionnelles. | UN | 3- وفي كانون الثاني/يناير 2007، شهدنا عودة تجارب الأسلحة المضادة للسواتل والقائمة على الآليات المادية الفتاكة الناجمة عن استمرار تطور تكنولوجيا الأسلحة التقليدية. |
55. En tant que l'un des principaux instruments du droit international humanitaire, la Convention s'est avérée dynamique en apportant une réponse rapide aux progrès de la technologie des armes et des méthodes de guerre. | UN | 55- وقد برهنت الاتفاقية، وهي من صكوك القانون الإنساني الدولي الرئيسية، على طابعها الدينامي وذلك بضمان استجابتها في الوقت المناسب للتطورات التي تحدث في مجال تكنولوجيا الأسلحة وأساليب القتال. |
iii) Mesures prises pour satisfaire aux prescriptions techniques établies par les dispositions adoptées et toute autre information utile y relative, autre que celle qui est liée à la technologie des armements; | UN | `3` الخطوات المتخذة لاستيفاء الشروط التقنية للأحكام المعتمدة وأية معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع، بخلاف تكنولوجيا الأسلحة ذات الصلة؛ |
11. En octobre 2004, la BMA a publié un rapport intitulé < < Biotechnology, Weapons and Humanity II > > , dans lequel est décrite la capacité de l'ensemble de la communauté de faire face aux progrès réalisés dans les technologies des armes biologiques et génétiques. | UN | 11- في تشرين الأول/أكتوبر 2004، أصدرت الجمعية الطبية البريطانية تقريراً بعنوان " التكنولوجيا البيولوجية، والأسلحة والبشرية - الثاني " ()، وهو تقرير يصف قدرة المجتمع العالمي على مسايرة تطور تكنولوجيا الأسلحة البيولوجية والجينية " (). |
On peut donc considérer que le fonctionnement du laboratoire de 1971 à 1973 a constitué une étape préparatoire pendant laquelle l'Iraq a pu se familiariser avec une technologie s'appliquant aux armes chimiques, bien que l'on n'ait aucune preuve manifeste de ses intentions à cette époque. | UN | 129- وبالتالي يمكن اعتبار عمل المختبر في الفترة من عام 1971 إلى عام 1973 مرحلة تحضيرية لتعرف العراق على تكنولوجيا الأسلحة الكيميائية على الرغم من أنه ليس ثمة أدلة واضحة تتعلق بنوايا العراق في ذلك الوقت. |
Il est de plus en plus difficile de limiter l'accès aux technologies d'armement nucléaire. | UN | وأصبح التحكم في إمكانية الحصول على تكنولوجيا الأسلحة النووية أمرا عسيرا بصورة متزايدة. |
Le Conseil a examiné les progrès réalisés dans les nouvelles technologies d'armements et leur impact sur le désarmement multilatéral, la non-prolifération et la sécurité internationale, y compris dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | 15 - ناقش المجلس أوجه التقدم المحرز في مجال تكنولوجيا الأسلحة الجديدة وآثارها في عمليات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي المتعددة الأطراف، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
La présente Conférence d'examen constitue une occasion d'examiner le statut et le fonctionnement de la Convention et des protocoles y annexés, d'évaluer l'évolution des technologies de l'armement et de la nature des conflits armés, et de renforcer le droit international humanitaire. | UN | ويتيح مؤتمر الاستعراض الحالي فرصة لدراسة حالة الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها ولتقييم التغيرات التي حصلت في تكنولوجيا الأسلحة وطبيعة النزاعات المسلحة ولمواصلة تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Les efforts internationaux en matière de maîtrise des armements doivent être le plus complets possible et porter sur tous les aspects des technologies militaires et d'armement. | UN | وينبغي أن تكون اﻷنشطة الدولية لتحديد اﻷسلحة شاملة وأن تشمل كل جوانب تكنولوجيا اﻷسلحة والتكنولوجيا العسكرية. |