Les technologies des énergies renouvelables devaient donc être exploitées avec cet objectif en ligne de mire. | UN | وبالتالي، يجب أن يكون نشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة مصمما مع مراعاة تلك المنافع والاستخدامات المقصودة منها. |
Ces démarches peuvent contribuer à démystifier les technologies des énergies renouvelables. | UN | ويمكن أن تكون هذه العمليات مفيدة للغاية في جعل تكنولوجيا الطاقة المتجددة في المتناول. |
Encourager les PME et les autres utilisateurs à recourir aux technologies des énergies renouvelables à des fins d'applications industrielles. | UN | الترويج لاستخدام المنشآت الصغيرة والمتوسطة وغيرها من المستعملين تكنولوجيا الطاقة المتجددة في التطبيقات الصناعية. |
Renforcement de la capacité des pays membres de la CESAO d'utiliser des technologies faisant appel aux énergies renouvelables pour atténuer la pauvreté dans les zones rurales | UN | بناء القدرات في مجال استخدام تطبيقات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Tableau Bref aperçu des techniques d'exploitation des énergies renouvelables dans le cas des petits États insulaires | UN | جـدول عرض موجز لتطبيقات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في مجموعات الدول الصغيرة |
Pour que les programmes centrés sur les technologies des énergies renouvelables parviennent à susciter un tel développement, il fallait qu'ils soient pleinement intégrés aux autres efforts entrepris dans ce sens. | UN | ولكي تتمكن برامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة من تحفيز التنمية الريفية، فلا بد من جعلها جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الريفية بالتعاون مع مختلف الجهات ذات المصلحة. |
Certaines des initiatives présentées pendant la réunion d'experts montraient clairement les perspectives offertes par les programmes basés sur les technologies des énergies renouvelables, en matière de création de services associés, d'emplois et de revenus au niveau local. | UN | وبيّنت بعض المبادرات التي عُرضت أثناء اجتماع الخبراء الفرص التي تتيحها برامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة من أجل استحداث خدمات مصاحبة، فضلا عن فرص عمل وموارد دخل على الصعيد المحلي. |
Cette responsabilisation pouvait être déterminante pour l'utilisation et l'entretien des systèmes fondés sur les technologies des énergies renouvelables. | UN | فتحمل المجتمعات المحلية المسؤولية على هذا النحو يمكن أن يساعد إلى حد كبير في ضمان استخدام نظم تكنولوجيا الطاقة المتجددة وصيانتها بصورة مستمرة. |
Ils pouvaient aussi offrir des garanties aux banques qui étaient disposées à accorder des prêts à des projets fondés sur les technologies des énergies renouvelables qui produisaient des revenus, y compris à la création de microentreprises liées à ces projets. | UN | وبإمكانها أيضاً تقديم ضمانات للمصارف التي ترغب في إقراض مشاريع تكنولوجيا الطاقة المتجددة التي تدر دخلا، بما في ذلك إقامة مؤسسات صغيرة مرتبطة بهذه التكنولوجيا. |
Les frais d'enregistrement et de validation étant élevés, les petits projets fondés sur des technologies des énergies renouvelables devaient être regroupés et bien gérés pour avoir une chance de bénéficier de fonds au titre du MDP. | UN | ونظرا لأن لارتفاع تكاليف التسجيل والتصديق، فقد احتاجت مشاريع تكنولوجيا الطاقة المتجددة الصغيرة لأن تكون مجمّعة ومدارة بطريقة جيدة لكي تستفيد من أموال آلية التنمية النظيفة. |
S'agissant de l'élargissement de l'accès à l'énergie dans les zones rurales, il fallait s'assurer que les divers ministères concernés étaient associés à l'élaboration des stratégies et des programmes fondés sur les technologies des énergies renouvelables en milieu rural. | UN | ففيما يتعلق بتوسيع فرص الحصول على الطاقة في المناطق الريفية، يتعين ضمان مشاركة مختلف الوزارات المعنية في وضع استراتيجيات وبرامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة الريفية. |
32. Il faut renforcer et étendre les services de vulgarisation concernant les technologies des énergies renouvelables. | UN | 32- ومن الضروري تعزيز وتوسيع الخدمات الإرشادية بشأن تكنولوجيا الطاقة المتجددة. |
L'objet de la réunion était de rassembler des experts, des spécialistes et des décideurs pour examiner les stratégies permettant d'utiliser les technologies des énergies renouvelables au service du développement rural durable. | UN | وكان الهدف من الاجتماع جمع الخبراء والممارسين وواضعي السياسات للتداول بشأن استراتيجيات لتسخير تكنولوجيا الطاقة المتجددة لأغراض التنمية الريفية المستدامة. |
C'est aussi à elles qu'il incombe de concrétiser une grande partie du potentiel de création d'emplois offert par les investissements dans les technologies des énergies renouvelables en milieu rural. | UN | وتقع على عاتقها أيضا المسؤولية عن تحقيق قسط وافر من فرص العمل التي يمكن أن تتيحها الاستثمارات في تكنولوجيا الطاقة المتجددة في المناطق الريفية. |
L'expérience de l'Organisation tanzanienne de développement des énergies traditionnelles a montré qu'il était essentiel de présenter les technologies des énergies renouvelables aux communautés locales et de les informer de l'existence de services de vulgarisation. | UN | وقد بيّنت تجربة المنظمة التنزانية لتطوير الطاقة التقليدية أن من الضروري إذكاء الوعي بشأن خيارات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في أوساط المجتمعات المحلية وإحاطتها بتوفر خدمات الإرشاد فيما يخص هذه الخيارات. |
13. À la troisième séance informelle, les participants ont examiné les moyens de financement existant aux niveaux local, national et international pour exploiter les technologies des énergies renouvelables. | UN | 13- وناقشت الجلسة الثالثة غير الرسمية خيارات التمويل الممكنة المتاحة على الصعيد المحلي والوطني والدولي لتمكين نشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة. |
Nous entendons faire en sorte que le nouveau bâtiment en construction ici à Gigiri soit neutre sur le plan énergétique en générant autant d'électricité que possible en tirant parti des technologies faisant appel aux énergies renouvelables. | UN | ويتمثل الهدف في جعل المبنى الجديد الذي يجري تشييده هنا في غيغيري مكتفياً ذاتياً من الطاقة ويولد من الكهرباء بواسطة تكنولوجيا الطاقة المتجددة ما يكفي لاستهلاكه. |
Renforcement de la capacité des pays membres de la CESAO d'utiliser des technologies faisant appel aux énergies renouvelables pour atténuer la pauvreté rurale | UN | بناء القدرات في مجال استخدام تطبيقات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
De nombreux participants ont souligné l'importance de garantir l'accès aux techniques d'exploitation des énergies renouvelables à l'ensemble des pays de la région Asie-Pacifique, ces énergies représentant un moyen efficace pour répondre à la demande croissante d'énergie dans la région. | UN | في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة. |
5. Les Parties ont fait observer qu'une stratégie d'atténuation cohérente à long terme exigera l'adoption de mesures destinées à améliorer l'efficacité énergétique, à diffuser les techniques d'exploitation des énergies renouvelables et à mettre au point de nouvelles techniques dans les décennies qui viennent. | UN | 5- ولاحظت أطراف أن وضع استراتيجية متماسكة في مجال التخفيف من وطأة تغير المناخ سيقتضي اتخاذ تدابير لتحسين فعالية الطاقة، ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة وتطوير تكنولوجيات جديدة للعقود القادمة. |
La hausse de la consommation d'énergie renouvelable ouvre de nouvelles perspectives dans les secteurs de la fabrication du matériel d'exploitation des sources d'énergie renouvelables et des services correspondants d'installation et d'entretien. | UN | وتزايد استهلاك الطاقة المتجددة يخلق فرصاً جديدة لصناعة تكنولوجيا الطاقة المتجددة وما يتصل بها من خدمات تركيب وصيانة. |
Je réitère donc l'appel lancé par de nombreux petits États insulaires en développement, dont le mien, en faveur d'une accélération des efforts visant à développer, utiliser et distribuer aux petits États insulaires en développement les technologies liées à l'énergie renouvelable. | UN | ولذا، أكرر النداء الذي وجهه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما فيها بلدي، من أجل تسريع الجهود لتطوير تكنولوجيا الطاقة المتجددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية واستخدامها وتوزيعها. |