"تكن قط" - Traduction Arabe en Français

    • a jamais été
        
    • ont jamais été
        
    • 'ait jamais appartenu
        
    • jamais été un
        
    • jamais eu
        
    Notre mission consistant à libérer le monde de la terreur et de la misère n'a jamais été plus pertinente ni plus ardue. UN فرسالتنا المتمثلة في تعزيز القضاء على الخوف والفاقة لم تكن قط أوجَه أو أثقل عبئًا.
    Nous espérons faire mieux comprendre que le problème de Tchernobyl n'a jamais été ni local ni régional. UN ويحدونا الأمل أن نقابل بتفهم أوسع لحقيقة أن مشكلة تشيرنوبيل لم تكن قط مشكلة محلية أو إقليمية.
    Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois et n'a jamais été un pays. UN 2 - وتعتبر تايوان جزءا من الأراضي الصينية ولم تكن قط بلدا.
    Les institutions de Bretton Woods ont rarement été populaires, mais elles n'ont jamais été aussi nécessaires. UN ومؤسسات بريتون وودز لا تحظى بشعبية ولكنها لم تكن قط لازمة بهذا القدر.
    2. Les buts et les objectifs opérationnels n'ont jamais été clairement énoncés UN 2 - الأهداف والغايات التشغيلية لم تكن قط مفصَّلة بشكل واضح
    La requérante est elle-même Tamoule. Bien qu'elle n'ait jamais appartenu aux LTTE, son neveu était un militant en vue de cette organisation. UN ومع أنها لم تكن قط من نمور التاميل، فإن ابن أخيها [أو أختها] كان مناضلاً بارزاً في نمور التاميل.
    4. Cet instrument n'a jamais été une fin en soi, mais un moyen au service de l'objectif de la non-prolifération. UN ٤ - وأوضح أن معاهدة عدم الانتشار لم تكن قط غاية في حد ذاتها، وإنما هي وسيلة لتحقيق غاية.
    Le coût de l'établissement de ces rapports n'a jamais été pris en considération dans les estimations des coûts du projet, les planificateurs du projet n'ayant pas compris les besoins en question. UN أما تكلفة إنتاج هذه التقارير فلم تكن قط عاملا في تقديرات تكلفة المشروع بسبب عدم فهم مخططي المشروع للمتطلبات ذات الصلة.
    La grave crise financière que subit l'Organisation n'est pas — et n'a jamais été — une conséquence du barème. UN وإن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها المنظمة ليست نتيجة مباشرة لهذا الجدول ولم تكن قط كذلك.
    Il ajoute qu'il n'a jamais été traduit devant un tribunal et n'a jamais bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN كما يؤكد صاحب الشكوى أن قضيته لم تكن قط محل نظر من قبل أية محكمة وأنه لم يحصل على مساعدة محامٍ.
    Il ajoute qu'il n'a jamais été traduit devant un tribunal et n'a jamais bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN كما يؤكد صاحب الشكوى أن قضيته لم تكن قط محل نظر من قبل أية محكمة وأنه لم يحصل على مساعدة محامٍ.
    De même, la Haute-Abkhazie n'a jamais été sous le contrôle des Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (FCMP) ni du régime de Sokhoumi. UN وأبخازيا العليا هي أيضا لم تكن قط تحت سيطرة قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أو النظام في سوخومي.
    Le besoin urgent d'action de la part de la communauté internationale n'a jamais été aussi grand. UN فالحاجة الملحَّة للعمل من جانب المجتمع الدولي لم تكن قط أكبر.
    Ouais. Ca n'a jamais été juste fougueux, Karen. Open Subtitles لكون المشكلة فقط جنس مشتعل لم تكن قط مشكلتنا هي الجنس المشتعل فقط
    Ça n'a jamais été facile d'écrire, mais c'est toujours possible, tu sais ? Open Subtitles الكتابة لم تكن قط بالأمر السهل، لكنها كانت ممكنة
    Les mesures coercitives, et en particulier les sanctions, ne peuvent résoudre un conflit international et encore moins une guerre civile; elles n'ont jamais été et ne pourront jamais être une solution de rechange au règlement pacifique et politique des problèmes et conflits conformément à la Charte. UN فالتدابير القسرية، والعقوبـات بوجه خاص، لا تستطيع أن تحـل نزاعا دوليا، وبخاصة حــرب أهلية، وهي لم تكن قط ولن تكون بديلا عن تسوية المشاكل والمنازعات بالوسائل السلمية السياسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il convient de rappeler que les tentatives unilatérales de l'Arménie pour parvenir à la sécession du Haut-Karabakh d'avec l'Azerbaïdjan n'ont jamais été légitimes ou pacifiques et que les revendications arméniennes ne sont pas conformes aux normes juridiques nationales et internationales applicables. UN وينبغي التذكير بأن محاولات أرمينيا الأحادية الجانب لتحقيق انفصال ناغورني كاراباخ من أذربيجان لم تكن قط مشروعة أو سلمية، كما أن إدعاءات أرمينيا يعوزها الاتساق مع المعايير القانونية الوطنية أو الدولية.
    Les communautés de la région se sont développées suite à la migration économique résultant de la demande de main-d'œuvre des mines, et elles n'ont jamais été intégrées à un système de planification urbaine. UN وقد نمت المجتمعات في المنطقة نتيجة للهجرة الاقتصادية استجابة لطلب تلك المناجم للأيدي العاملة ولم تكن قط جزءا من نظام لتخطيط الحضر.
    N'oublions pas que l'ONU existe depuis 60 ans et qu'il y a encore 77 pays - à savoir 40 % des membres de l'Organisation - qui n'ont jamais été membres du Conseil de sécurité. UN علينا ألا ننسى أنه بعد 60 سنة، ما زالت هنالك 97 دولة - 40 في المائة من الأعضاء - لم تكن قط أعضاء في مجلس الأمن.
    La requérante est elle-même Tamoule. Bien qu'elle n'ait jamais appartenu aux LTTE, son neveu était un militant en vue de cette organisation. UN ومع أنها لم تكن قط من نمور التاميل، فإن ابن أخيها (أو أختها) كان مناضلاً بارزاً في نمور التاميل.
    184. Le Gouvernement salomonien n'a pas et n'a jamais eu pour politique de construire des maisons à vendre ou à louer à n'importe quel prix ou moyennant n'importe quelle charge. UN 184- لم تكن قط وليست الآن سياسة حكومة جزر سليمان أن تبني منازل تبيعها أو تؤجرها للجمهور بأي سعر أو رسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus