Cuba avait présenté des informations qui ne figuraient pas dans les archives et avait pris les membres du Comité au dépourvu. | UN | فقد قدمت كوبا معلومات لم تكن مدرجة في الملف، مما فاجأ أعضاء اللجنة. |
Certains actifs apparaissant dans cette colonne ne figuraient pas dans le précédent rapport. | UN | إذ ترد في قائمة الجرد الحالية أصناف معينة لم تكن مدرجة في التقرير اﻷخير. |
Certains se sont inquiétés que le rapport du Secrétaire général englobe des situations dont le Conseil n'est pas saisi. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن تقرير الأمين العام تضمن حالات معينة لم تكن مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Les termes «nouvel» et «nouvelle» sont utilisés pour désigner tout texte qui ne figurait pas dans l’ancien Statut ou dans l’ancien Règlement du personnel. | UN | وتستخدم كلمة " جديد " لﻹشارة إلى النصوص التي لم تكن مدرجة في البنود والقواعد السابقة من النظامين اﻷساسي واﻹداري. |
L'augmentation des ressources nécessaires est imputable à l'achat de logiciels d'ingénierie qui n'avait pas été prévu au budget. | UN | 15 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى اقتناء تطبيقات برامجيات هندسية لم تكن مدرجة في الميزانية. |
97. Le Comité a relevé que des documents de projet et des rapports requis ne se trouvaient pas dans 12 des 14 dossiers de projet examinés. | UN | 116 - ولاحظ المجلس أن التقارير المطلوبة لوثائق المشاريع لم تكن مدرجة في 12 من الـ 14 ملفا التي تم فحصها. |
Le montant additionnel de 20 100 dollars tient aux paramètres budgétaires utilisés; il s'explique par la majoration d'éléments de rémunération liés aux traitements à compter du 1er janvier 2003, qui n'avait pas été prévue au budget. | UN | 13 - تتعلق الاحتياجات الإضافية، البالغة 100 20 دولار، ببارامترات تقدير التكلفة، وتعزى إلى الزيادات الحدية للمرتبات، التي جرت في 1 كانون الثاني/يناير 2003، ولم تكن مدرجة في الميزانية. |
Étant donné que les ressources nécessaires n'ont pas été inscrites au projet de budget-programme pour 2012-2013, il est demandé d'ouvrir des crédits additionnels d'un montant de 351 600 dollars au titre du fonds de réserve pour 2012-2013. | UN | وبما أن هذه الاحتياجات لم تكن مدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 ستدعو الحاجة إلى اعتماد إضافي قدره600 351 دولار في إطار صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2012-2013. |
Les travaux en question n'étaient pas prévus dans le contrat initial de 1988, vu que le requérant devait les exécuter. | UN | ذلك أن الأشغال المعنية لم تكن مدرجة في العقد الأصلي المؤرخ في عام 1988 وأنه كان من المقرر أن تنفذها الجهة المطالبة. |
4. Les activités susmentionnées sont nouvelles et n'étaient pas inscrites au budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٤ - اﻷنشطة المذكورة أعلاه جديدة ولم تكن مدرجة في الميزانية البرنامجيـة لفتـرة السنتيـن ٦٩٩١ - ٧٩٩١. |
Le Comité a noté que le Département, y compris la Division des opérations hors Siège, recevrait un certain nombre de postes au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et que ces postes ne figuraient pas dans le fascicule. | UN | ولاحظت اللجنة أن تلك اﻹدارة، بما فيها شعبة العمليات الميدانية، ستحصل على عدد من الوظائف من حساب دعم عمليات حفظ السلم، وأن تلك الوظائف لم تكن مدرجة في الكراسة. |
Les articles relatifs à la question de la confidentialité, qui ne figuraient pas dans le projet initial, ont été examinés au cours de la session et incorporés au projet de règlement pour nouvel examen à la session suivante. | UN | ونوقشت خلال الدورة مواد تتعلق بمسألة السرية لم تكن مدرجة في المشروع اﻷصلي، وأدرجت في مشروع المواد لمواصلة دراستها في الدورة القادمة. |
Dans son rapport, la Coordonnatrice approfondit, à titre préliminaire, des questions qui ne figuraient pas dans le précédent rapport ou qui méritent d'être étudiées plus avant. | UN | وتتناول المنسقة في تقريرها، بطريقة تمهيدية، قضايا لم تكن مدرجة في تقارير سابقة أو قضايا يمكن بلورتها بدراستها بمزيد من التفصيل. |
Le Comité a contrôlé l'exactitude du registre des immobilisations et constaté que les numéros d'identification des biens ne figuraient pas dans le registre. | UN | 104 - واستعرض المجلس سجل الأصول للتأكد من دقته ولاحظ أن أرقام التعرف على الأصول لم تكن مدرجة في السجل. |
14. Le Comité constate que dans un certain nombre de cas, les dépenses supplémentaires ont été effectuées pour des biens et services qui ne figuraient pas dans les prévisions de dépenses. | UN | ١٤ - وتلاحظ اللجنة أنه قد تم في عدد من الحالات تكبد مصروفات إضافيـة مقابـل سلـع وخدمـات لم تكن مدرجة في تقديرات التكاليف. |
Après le recensement initial de 991 zones minées, on était passé en février 2008 à un total de 1 005 zones minées, y compris les zones qui ne figuraient pas dans les registres historiques. | UN | وبعد التعداد الأولي الذي بين وجود 991 منطقة ملغومة، أصبح عدد تلك المناطق في شهر شباط/فبراير 2008 يعادل 005 1 مناطق ملغومة في المجموع، بما يشمل المناطق التي لم تكن مدرجة في السجلات التاريخية. |
Certains se sont inquiétés que le rapport du Secrétaire général englobe des situations dont le Conseil n'est pas saisi. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن تقرير الأمين العام تضمن حالات معينة لم تكن مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
** La note explicative demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/248 ne figurait pas dans le document présenté. | UN | ** الحاشية المطلوبة بموجب قرار الجمعية العامة 54/248، لم تكن مدرجة في الرسالة. |
Il a également été informé que le dépassement de crédits au titre des frais de transport s'expliquait par la réception en 2012 des factures de 2011 relatives à l'expédition de matériel de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT), et par l'envoi de matériel de cartographie, qui n'avait pas été prévu au budget. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن زيادة رسوم الشحن عما هو مدرج في الميزانية تعزى إلى أن فواتير عام 2011 لشحن معدات من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لم ترد إلا في عام 2012، فضلا عن شحن معدات رسم الخرائط التي لم تكن مدرجة في الميزانية. |
Le Comité a relevé que des documents de projet et des rapports requis ne se trouvaient pas dans 12 des 14 dossiers de projet examinés. | UN | 116 - ولاحظ المجلس أن التقارير المطلوبة لوثائق المشاريع لم تكن مدرجة في 12 من الـ 14 ملفا التي تم فحصها. |
Le montant supplémentaire de 40 000 dollars tient à des paramètres budgétaires; il s'explique par la majoration d'éléments de rémunération liés aux traitements à compter du 1er janvier 2003, qui n'avait pas été prévue au budget. | UN | 14 - تتعلق الاحتياجات الإضافية البالغة 000 40 دولار ببارامترات تقدير التكلفة، وتعزى إلى الزيادات الحدية للمرتبات، التي جرت في 1 كانون الثاني/يناير 2003، ولم تكن مدرجة في الميزانية. |
a Des contributions volontaires en nature d'un montant de 642 284 dollars, qui n'ont pas été inscrites au budget, ont été reçues du Japon au titre du matériel de transport et autre. | UN | المجموع(أ) (أ) تضاف إلى ذلك تبرعات عينية وردت من اليابان قيمتها 284 642 دولاراً خصصت للنقل والمعدات الأخرى ولم تكن مدرجة في الميزانية. |
Bien qu'elle ait un plan de formation et un budget de formation d'un montant de 379 000 dollars, seuls 29 des 59 cours envisagés ont eu lieu, outre l'organisation de trois cours qui n'étaient pas prévus dans le plan (par. 306). | UN | وعلى الرغم من أنه يوجد لدى البعثة خطة تدريب، بميزانية معتمدة قدرها 000 379 دولار، فلم يعقد سوى 29 دورة تدريبية من أصل 59، كما عقدت ثلاث دورات تدريبية لم تكن مدرجة في الخطة. )الفقرة 306) |
4. Les activités susmentionnées sont nouvelles et n'étaient pas inscrites au budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ٤ - اﻷنشطة المذكورة أعلاه جديدة ولم تكن مدرجة في الميزانيـة البرنامجيـة لفتـرة السنتيـن ٦٩٩١ - ٧٩٩١. |
L'achat non prévu au budget de 40 conteneurs maritimes pour les activités de liquidation de la Mission a été un autre facteur de dépense. | UN | وتعود الاحتياجات الإضافية أيضا إلى شراء 40 حاوية بحرية لأنشطة تصفية البعثة لم تكن مدرجة في الميزانية. |