"تكن معروفة" - Traduction Arabe en Français

    • 'était pas connu
        
    • 'étaient pas connus
        
    • 'étaient pas connues
        
    • inconnu
        
    • ignorait
        
    • inconnus
        
    • ignoraient
        
    • existence était
        
    • inconnue
        
    • jusque-là
        
    • étaient inconnues
        
    Il peut apparaître un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès de la personne que le Tribunal a condamnée, ou au moment où cette personne a fait appel de sa condamnation. UN 34 - قد تظهر وقائع جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة شخص أدانته المحكمة، أو عند تقديمه طلب لاستئناف الإدانة.
    Cette disposition autorise un condamné ou le Procureur à saisir le Tribunal d'une demande en révision de la sentence, s'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision. UN فهذا الحكم يتيح لشخص مُدان، أو للمدعي العام، أن يقدم إلى المحكمة طلبا لإعادة النظر في الحكم حيثما تُكشف حقيقة جديدة لم تكن معروفة وقت محاكمة الشخص أمام دائرة المحاكمة أو أمام دائرة الاستئناف وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار.
    Au début, le problème venait essentiellement du fait que les principes comptables allemands n'étaient pas connus en dehors de l'Allemagne. UN وفي بداية الأمر ثارت مشكلة القبول أساساً لأن مبادئ المحاسبة الألمانية لم تكن معروفة خارج ألمانيا.
    Les quatre autres n'étaient pas connues de la police. UN أما اﻷسماء اﻷربعة اﻷخرى فلم تكن معروفة للشرطة.
    Les questions qui préoccupent tout particulièrement le BICE sont l'exploitation sexuelle des enfants, la situation des enfants infirmes ou handicapés ainsi que celle des enfants en prison et des enfants des rues, phénomène pour ainsi dire inconnu il y a encore quelques années. UN والمجالات ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة إلى المكتب هي اﻹستغلال الجنسي لﻷطفال، واﻷطفال المعوقون أو ذوو العاهات، واﻷطفال في السجون وأطفال الشوارع، وتلك ظاهرة لم تكن معروفة في الواقع إلى ما قبل بضع سنوات.
    A la fin de 1997 on ignorait les résultats de l'instruction judiciaire qui aurait été ouverte. UN ونتائج قضية جنائية يقال إنها رفعت لم تكن معروفة حتى نهاية 1997.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    La mondialisation des manifestations syndicales est assurément un phénomène nouveau qu'ignoraient les mouvements sociaux nationaux de l'après—guerre. UN وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب.
    Formule B bis: Stocks, dont l'existence était précédemment ignorée, découverts après l'expiration des délais prévus UN الاستمارة باء مكرراً: مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي لم تكن معروفة من قبل والتي اكتُشفت بعد انقضاء الآجال المحددة
    La Chambre d'appel connaîtra en outre des demandes en révision présentées conformément à l'article 120 du Règlement de procédure et de preuve lorsqu'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu de la partie intéressée lors de la procédure devant une chambre de première instance. UN ويضاف إلى ذلك أنه، عملا بالقاعدة 120، تنظر دائرة الاستئناف في أي طلب بالمراجعة تظهر فيه حقائق جديدة لم تكن معروفة لأحد الطرفين أثناء سير الإجراءات أمام دائرة ابتدائية.
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. UN إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم.
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. UN حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا ﻹعادة النظر في الحكم.
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. UN إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم.
    Le Comité consultatif a été informé que les travaux de rénovation de l'hôtel Ledra Palace avançaient lentement, en partie à cause de l'état de délabrement du bâtiment, qui n'était pas connu au départ, et que ces travaux devaient s'achever au plus tard le 31 décembre 2011. UN 32 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن أعمال تجديد فندق ليدرا بالاس تتقدم ببطء، بسبب حالة المبنى التي لم تكن معروفة قبل ذلك، وأنه يتوقع الانتهاء من أعمال التجديد بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Comme les rapprochements pour cette année n'avaient pas encore été effectués, les chiffres n'étaient pas connus au moment de la vérification des comptes. UN والعملية التي تخص عام 2007 لم تُنفذ بعد، ولذا فإن هذه الاستثناءات لم تكن معروفة وقت مراجعة الحسابات.
    Les Darbinyan n'étaient pas connus pour engager les meilleurs. Open Subtitles لا، تلك العائلة لم تكن معروفة بتعيين الأذكى والأفضل
    En raison des obstacles posés par l'hôpital, bon nombre des visites effectuées par Mme Zhao n'étaient pas connues des autorités et ont été réalisées grâce à l'aide du personnel infirmier de l'hôpital. UN وبسبب العراقيل التي وضعها المستشفى، فإن العديد من الزيارات التي قامت بها السيدة جاو لم تكن معروفة للسلطات وتمت بمساعدة الممرضات والممرضين العاملين في المستشفى.
    Dans certains cas, l'éventualité du maintien en détention de sûreté était prévue dans la condamnation initiale, mais dans d'autres la mesure est ordonnée après la condamnation parce que le détenu est réputé représenter un danger pour la société pour des raisons qui n'étaient pas connues lors de sa condamnation. UN ففي بعض الحالات، ينص حكم السجن الأصلي على إمكانية الاحتجاز الاحتياطي، لكن هذا الاحتجاز قد يتقرر، في حالات أخرى، بعد إصدار الحكم على اعتبار أن السجين يشكل خطراً على المجتمع لأسباب لم تكن معروفة عند إصدار الحكم.
    Le résultat tragique de cette situation favorable aux échanges fait que l'abus des drogues, qui était un phénomène pratiquement inconnu en Zambie, est aujourd'hui en hausse. UN وكانت النتيجة المأساوية لهذا التفاعل أن إساءة استعمال المخدرات، التي لم تكن معروفة تماما في زامبيا، أصبحت اليوم آخذة في الازدياد.
    À la signature du Protocole, on ignorait que les substances appauvrissant la couche d'ozone étaient également des gaz à effet de serre. UN وهناك حقيقة لم تكن معروفة عند توقيع البروتوكول، هي أن المواد المستنفدة للأوزون هي أيضاً غازات احتباس حراري.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    De plus, il a avoué avoir participé à des crimes dont les enquêteurs ignoraient à l'époque l'existence. UN كما اعترف بمشاركته في ارتكاب جرائم لم تكن معروفة لجهات التحقيق في ذلك الوقت.
    Formule G bis: Stocks, dont l'existence était précédemment ignorée, découverts et détruits UN الاستمارة زاي مكرراً: مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي لم تكن معروفة من قبل والتي اكتُشفت ودُمرت بعد انقضاء الآجال المحددة
    Et ensuite, la précédemment inconnue fille lesbienne de votre défunt frère se montre, et vous la laissez emménager. Open Subtitles ثم الأخ ميتا الخاص بك لم تكن معروفة سابقا ابنة مثليه يظهر، ومن ثم السماح لها التحرك في
    Pour la Gambie, l'essor du trafic illicite et de la consommation de drogues a pour conséquence une augmentation sans précédent de la violence et des délits dangereux jusque-là inconnus dans l'histoire de la nation. UN وبالنسبة لغامبيا فإن آثار الزيادة في الاتجار غير المشروع في المخــدرات واستعمالهـــا هي ظهور ارتفاع لم يسبق له مثيل في العنف والجرائم الخطيرة، التي لم تكن معروفة في تاريخ اﻷمة.
    La communauté internationale est aujourd'hui confrontée à des difficultés et à des menaces qui étaient inconnues à l'époque où la Charte des Nations Unies a été rédigée. UN إن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديات وتهديدات لم تكن معروفة عند صياغة ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus