"تكن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • pas été
        
    • 'était pas
        
    • lesdits
        
    • 'étaient pas
        
    • s'agissait pas
        
    • a pas
        
    • telles
        
    • 'est pas
        
    • 'avaient pas
        
    • situations où une telle
        
    • s'agit pas
        
    • représentait pas
        
    • été mon
        
    Au moment de la finalisation du présent rapport, le mémorandum n'avait pas été signé. UN وعند الانتهاء من إعداد هذا التقرير، لم تكن هذه المذكرة قد وُقِّعت بعد.
    Cela n'a pas été chose facile, car notre base financière reste très faible. UN ولم تكن هذه بالمهمة السهلة ﻷن قاعدتنا المالية لا تزال منخفضة للغاية.
    Cette tentative d'incursion sur les terres de Jaber n'était pas la première. UN ولم تكن هذه هي المرة اﻷولى التي يتعدى فيها المستوطنون على أرض جابر.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته.
    Ces différences n'étaient pas seulement dues aux inégalités entre les sexes dans le système d'enseignement. UN ولم تكن هذه الاختلافات نتيجة فقط لعدم المساواة بين الجنسين في النهج نحو نظام التعليم.
    Le seul document produit à l'appui des engagements était un plan de travail; or, il ne s'agissait pas d'un document valable pour souscrire des engagements. UN وكانت الوثيقة الوحيدة التي قدمت لإثبات الالتزامات عبارة عن خطة عمل، ولم تكن هذه وثيقة صحيحة لإنشاء الالتزام.
    De telles dispositions n'auraient pas été énoncées s'il n'avait pas été déployé de forces arméniennes dans les zones occupées de l'Azerbaïdjan. UN ولم تكن هذه الأحكام لتوضع إذا لم تكن القوات الأرمينية منتشرة داخل المناطق الأذربيجانية المحتلة.
    Cette tragédie n'est pas due à un accident d'avion ou un phénomène climatique. UN ولم تكن هذه المأساة نتيجة تحطم طائرة أو بسبب تغير المناخ.
    Jusque-là, ces règles n'avaient pas été codifiées, bien que le pouvoir exécutif en ait fait des principes fondamentaux de sa pratique. UN ولم تكن هذه القواعد مقننة في السابق، ولو أنها كانت مطبقة من جانب السلطة التنفيذية باعتبارها قواعد أساسية.
    L'entreprise n'a donc pas été admissible à une assistance du Fonds multilatéral. UN وبناء عليه، لم تكن هذه المنشأة مستحقة لتلقي المساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف.
    Ces services n'ont pas été requis pendant la période considérée. UN ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Ce n'était pas la première fois que l'ISAR abordait cette question. UN ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الفريق هذه المسألة.
    Si cette question n'était pas traitée dans les évaluations, elle n'apparaîtrait pas. UN فإذا لم تكن هذه المسائل قد وردت في هذه التقييمات، لم يتم إدراجها.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته.
    Cependant, le Président peut autoriser la discussion et l'examen des amendements même si lesdits amendements n'ont pas été distribués ou s'ils l'ont été seulement le jour même. UN إلا أنه يجوز مع ذلك لرئيس المؤتمر أن يسمح بمناقشة التعديلات والنظر فيها، حتى لو لم تكن هذه التعديلات قد عُممت، أو لم تعمم إلا في اليوم ذاته.
    Plus on en parlait, plus il m'est devenu évident que ce n'étaient pas des rêves. Open Subtitles لكن كلّما تحدثنا، كلّما أصبح واضحاً لي، لم تكن هذه مُجرّد أحلام.
    Il ne s'agissait pas de la première fois qu'ils devaient appuyer la désertion d'une personnalité cubaine. UN ولم تكن هذه المرة الأولى التي كانوا يقومون فيها بتوفير التغطية اللازمة لفرار شخصية كوبية.
    L'exercice, qui s'est avéré très enrichissant d'un point de vue personnel, n'a pas été simple. UN ولم تكن هذه الممارسة، التي أثبتت أنها محفزة جدا من وجهة نظري الشخصية، سهلة.
    Lorsque de telles règles n’existent pas, des textes législatifs et réglementaires appropriés devraient être élaborés et adoptés. UN وإذا لم تكن هذه القواعد موجودة فينبغي وضع تشريعات ولوائح ملائمة واعتمادها.
    Ce n'est pas la première fois que des employés qui sont au service de la communauté internationale sont visés, même si cette occasion était la pire. UN ولم تكن هذه هي المناسبة الأولى التي استهدف فيها موظفو المجتمع الدولي، بالرغم من أنها كانت الأسوأ.
    Dans des situations où une telle protection ne s'étend pas au-delà du domaine public, la capacité des personnes souffrant d'un handicap de participer aux activités communautaires et de devenir membres à part entière de la société, sera gravement et souvent arbitrairement entravée. UN واذا لم تكن هذه الحماية تمتد إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام ﻷنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية.
    Il ne s'agit pas là de la première initiative régionale sur la sécurité. UN ولم تكن هذه البعثة هي الجهد الإقليمي الأول في مجال الأمن.
    Selon l'État partie, cette correspondance ne représentait pas non plus un recours légal effectif. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هذه المراسلات أيضاً تمثل سبيلاً قانونياً فعالاً للانتصاف.
    Tu as ma promesse que telle n'a jamais été mon intention. Open Subtitles أستطيع أن أعدك , لم تكن هذه نيتي أبداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus