"تكن هناك حاجة" - Traduction Arabe en Français

    • 'était pas nécessaire
        
    • pas été amenée
        
    • pas été nécessaire
        
    • 'a pas été
        
    • ont pas été nécessaires
        
    • s'est révélée nécessaire
        
    • inutile
        
    58. M. O'Flaherty considère qu'un tel vote n'était pas nécessaire. UN 58- السيد أوفلاهرتي قال إنه لم تكن هناك حاجة في رأيه لأي تصويت.
    Cela n'était vraiment pas nécessaire, une telle précipitation n'était pas nécessaire. UN لم تكن هناك حاجة إلى ذلك على الإطلاق، فهذا التسرع لم يكن ضرورياً.
    Quand j'ai examiné la première fois le mécanisme de tir, il était facile d'accès, il n'était pas nécessaire de le démonter. Open Subtitles عندما فحصت أولاً تقنية إطلاق النار، كان من اليسير الدخول، ولم تكن هناك حاجة لتفكيك السلاح.
    À ce stade, la Commission n'a pas été amenée à examiner le point 133, < < Planification des programmes > > , comme cela est indiqué dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/64/415. UN ولم تكن هناك حاجة إلى أن تتناول اللجنة في هذه المرحلة البند 133، " تخطيط البرامج " ، حسبما يذكر تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/64/415.
    Il n'a par conséquent pas été nécessaire de puiser dans d'autres comptes. UN ولم تكن هناك حاجة للاقتراض من أبواب أخرى وذلك بفضل هذه التطورات الإيجابية.
    62. Demande d'indemnisation et règlement. Le crédit ouvert de 70 000 dollars n'a pas été utilisé. UN ٢٦ - المطالبات والتسويات - لم تكن هناك حاجة لاستعمال المبلغ المرصود وقدره ٠٠٠ ٠٧ دولار.
    Les ressources nécessaires prévues pour l'achat de fournitures médicales n'ont pas été nécessaires. UN ولم تكن هناك حاجة الى الاعتماد اﻹضافي للوازم الطبية.
    643. Étant donné la garantie de la gratuité de l'éducation primaire obligatoire en République de Hongrie, l'adoption d'aucun plan d'action précis ne s'est révélée nécessaire en vertu de cet article. UN 643- بما أن التعليم الابتدائي الإلزامي مضمون بالمجان في جمهورية هنغاريا، لم تكن هناك حاجة إلى اعتماد خطة عمل مفصلة بموجب هذه المادة.
    Il n'était pas nécessaire et il n'y avait aucune justification rationnelle, dans les conditions existant en 1994, pour que l'Assemblée générale demande un avis consultatif à la Cour concernant la licéité ou l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN ذلك أنه لم تكن هناك حاجة ولا مسوغ منطقي، في ظل الظروف السائدة في عام ١٩٩٤، لطلب الجمعية العامة الفتوى من المحكمة بشأن مشروعية أو عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Concernant le trafic de cannabis, les saisies effectuées par les différents services de lutte avaient permis d'obtenir suffisamment d'informations, si bien qu'il n'était pas nécessaire de réaliser d'enquête. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالقنَّب، لم تكن هناك حاجة إلى إجراء دراسة استقصائية لأنَّ الكميات التي ضبطتها مختلف الدوائر المعنية بالضوابط الرقابية وفَّرت بيانات كافية في هذا الشأن.
    Du point de vue des faits, il fait valoir que 50 % seulement des personnes à charge ont décidé de quitter la région et que la plupart y sont revenues peu après, ce qui donne à penser qu'un plan d'évacuation n'était pas nécessaire. UN ومن ناحية الوقائع، يقول العراق إن 50 في المائة فقط من المعالين اختاروا مغادرة المنطقة، وأن معظمهم لم يلبثوا أن عادوا إليها، ما يوحي بأنه لم تكن هناك حاجة إلى برنامج الإجلاء.
    En l'espèce, il n'était pas nécessaire de priver l'auteur de sa liberté car il était possible de garantir sa présence pendant l'instruction et au procès en appliquant des mesures de contraintes moins sévères. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    En l'espèce, il n'était pas nécessaire de priver l'auteur de sa liberté car il était possible de garantir sa présence pendant l'instruction et au procès en appliquant des mesures de contraintes moins sévères. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    6.8 L'auteur rejette l'argument de l'État partie selon lequel il n'était pas nécessaire de tenir une audience contradictoire parce que les autorités disciplinaires étaient liées par les faits établis par la juridiction pénale. UN 6-8 ويرفض صاحب البلاغ دفع الدولة الطرف بأنه لم تكن هناك حاجة إلى عقد جلسة شفوية لأن السلطات التأديبية مُلزَمة بالتقيد بالوقائع التي تُثبتها المحكمة الجنائية.
    Les modifications proposées auraient pu être incluses dans n'importe lequel des projets de résolution de la Commission qui concernent les droits des enfants; il n'était pas nécessaire de les inclure dans le premier projet de résolution qui ait jamais été présenté sur le rôle des parents. UN 40 - وكان يمكن إدراج التعديلات المقترحة في أي من مشاريع قرارات اللجنة بشأن الأطفال؛ ولم تكن هناك حاجة إلى إدراجها في أول مشروع قرار عن دور الوالدين يُقدّم على الإطلاق.
    La Quatrième Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN 2 - ولم تكن هناك حاجة لأن تنظر اللجنة الرابعة في هذا البند أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    La Première Commission n'a pas été amenée à examiner cette question pendant la partie principale de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN 2 - ولم تكن هناك حاجة إلى أن تنظر اللجنة الأولى في هذا البند خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    En conséquence, il n'avait pas été nécessaire de prendre des mesures supplémentaires concernant cette question. UN لذلك لم تكن هناك حاجة الى اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الصدد.
    12. Il n'a pas été nécessaire de louer un avion léger aux fins d'évacuation sanitaire, ce qui explique les économies réalisées à cette rubrique. UN ١٢ - لم تكن هناك حاجة الى استئجار طائرات خفيفة لعمليات اﻹجلاء الطبي،مما ترتب عليه تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Les fournitures médicales et les abonnements n'ont pas été nécessaires. UN ولم تكن هناك حاجة إلى لوازم طبية أو اشتراكات.
    Aucune des mesures envisagées à l'alinéa considéré de la résolution 1390 (2002) ne s'est révélée nécessaire depuis que le rapport a été soumis. UN ومنذ تقديم التقرير المذكور، لم تكن هناك حاجة إلى اتخاذ أي إجراء بناء على هذه الفقرة الفرعية من القرار 1390 (2002).
    Toutefois, il est parfaitement inutile d'enregistrer le nom de ces personnes et de les prendre en photo. UN ومع ذلك، لم تكن هناك حاجة على الاطلاق إلى تسجيل أسماء اﻷشخاص الذين يحضرون الاجتماعات ولا إلى التقاط صور لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus