"تكون أداة" - Traduction Arabe en Français

    • être un instrument
        
    • constituer un outil
        
    • être un outil
        
    • outil de
        
    • jouer un rôle
        
    • tant qu'outil
        
    • constituer un instrument
        
    • d'un instrument
        
    • servir d'instrument
        
    • être un moyen
        
    • comme un instrument
        
    • servir de
        
    • soit un outil
        
    Le Bélarus est d'avis que la force militaire ne saurait être un instrument légitime de politique étrangère au XXIe siècle UN وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين.
    Des données ethniques ventilées peuvent constituer un outil important. UN وأضافت أن البيانات الموزعة على أساس إثني يمكن أن تكون أداة هامة.
    La mise au point de principes concernant les pratiques viables pouvait être un outil important pour améliorer l'environnement humain et lutter contre la dégradation de l'environnement. UN لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي.
    Ils ont souligné que le programme pilote avait montré qu'un mécanisme d'examen pouvait être un outil de coopération plutôt qu'un instrument de contrôle. UN كما شدَّدوا على أن البرنامج الرائد أثبت أن آلية الاستعراض يمكن أن تكون أداة تعاون لا وسيلة سيطرة.
    Convaincue que les technologies de l'information et des communications peuvent jouer un rôle vital dans la formation et l'émancipation des femmes, UN وإذ تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة حيوية لتدريب النساء وتمكينهن،
    Parce qu'elle constitue le coeur de notre société, le potentiel de la famille est énorme en tant qu'outil fondamental pour la formulation et la mise en oeuvre des politiques en matière d'éducation, de santé et d'assainissement. UN وﻷن اﻷسرة صميم بنية المجتمع من الممكن أن تكون أداة رئيسية في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات مثل التعليم والصحة والتصحاح.
    Le développement économique dans un monde de plus en plus interdépendant peut constituer un instrument permettant de réduire l'écart entre pauvres et riches. UN فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء.
    Ils doivent se servir de la budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes comme d'un moyen d'orienter l'élaboration des politiques et comme d'un instrument de mesure. UN وينبغي أن تُستخدم الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لترشيد عملية وضع السياسات وأن تكون أداة للقياس.
    Nous souhaitons également la création d'un mécanisme strict d'examen pour servir d'instrument de garantie, qui serait une partie intégrante de l'accord de prolongation indéfinie. UN كما أننا نرغب في أن نشهد إنشاء آلية استعراض صارم تكون أداة ضمان كجزء لا يتجزأ من اتفاق التمديد إلى أجل غير مسمى.
    Toutefois, si elle n'est pas maîtrisée, cette révolution risque d'être un instrument d'exclusion plutôt que d'intégration. UN ولكن إذا لم يتم تناول هذه الثورة بالطريقة الصحيحة فإنها قد تكون أداة للاستبعاد بدل أن تكون أداة للإدماج.
    Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. UN ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة.
    Enfin, nous convenons que l'ONU peut et doit être un instrument efficace dans la promotion et la consolidation du développement. UN وأخيرا، نوافق على أن اﻷمم المتحدة يمكن وينبغي أن تكون أداة فعالة للتقدم بالتنمية وتوطيدها.
    La situation est exacerbée par l'absence des partis politiques qui pourraient constituer un outil de discrimination positive par l'allocation de sièges sûrs aux femmes. UN ويفاقم من هذه الحالة عدم وجود أحزاب سياسية يمكن أن تكون أداة لاتخاذ إجراء إيجابي من خلال تخصيص مقاعد مضمونة للمرأة.
    Elles peuvent constituer un outil de diagnostic permettant à la fois de déterminer l'existence ou l'absence d'obstacles et d'examiner le fonctionnement des processus, entre autres, dans la pratique. UN ويمكن أن تكون أداة تشخيص تساعد في فهم الأمور التي تجري بشكل جيد أم لا، والنظر في كيفية سير العمليات وما إليها من الناحية العملية.
    La gestion de la préservation peut constituer un outil d'atténuation et d'adaptation en ce sens qu'elle offre un grand nombre de possibilités et d'avantages indirects lorsque les deux types d'initiatives sont intégrés. UN ويمكن لإدارة حفظ الغابات أن تكون أداة لكل من تخفيف الآثار والتكيف معها، بما يتيح العديد من الفرص والفوائد المشتركة عند تحقيق التكامل بين الاثنين.
    En tant que telle, l'assurance contre les risques météorologiques peut être un outil précieux pour débloquer la situation en offrant des possibilités de prêts et d'investissement en milieu rural. UN وعلى هذا النحو، فإن التأمين ضد مخاطر المناخ قد تكون أداة قيّمة لفك قيود الإقراض والاستثمار في المناطق الريفية.
    Cette brochure, qui est conçue comme un outil de promotion et de levée de fonds, fera l'objet d'une large diffusion au cours des mois à venir. UN وسيجري تعميم النشرة، التي كان القصد منها أن تكون أداة للترويج وجمع الأموال، على نطاق واسع في الشهور القادمة.
    Nous pensons que des traités sur la réadmission conclus entre les États de la région pourraient jouer un rôle clef dans la lutte contre ces menaces. UN ونحن نعتقد أن المعاهدات الخاصة بإعادة الدخول المعقودة بين دول المنطقة يمكن أن تكون أداة رئيسية لمكافحة هذه اﻷخطار.
    L'organisation a été créée en tant qu'outil permettant de renseigner et d'informer les médecins et le grand public, d'encourager la sensibilisation et les initiatives des organes privés et publics, notamment les agences gouvernementales. UN وقد أنشئت المنظمة كي تكون أداة للتثقيف وإطلاع الأطباء والجمهور عموما على المستجدات، وتحفيز الوعي لدى الهيئات الخاصة والعامة، خاصة الوكالات الحكومية، وحثها على التحلي بروح المبادرة.
    Le document relatif au budget, ou le plan général, n'est pas censé constituer un instrument de modification des politiques existantes. UN وليس الغرض من وثيقة الميزانية، أو المخطط، هو أن تكون أداة لتغيير السياسات القائمة.
    10. Approuve également le projet de mise en place dans tous les pays contribuants nets intéressés d'un MCARB autorenouvelable localement remboursable (MARLR), grâce auquel le PNUD disposerait d'un instrument souple et adapté pour l'appui qu'il a à fournir : UN ١٠ - يؤيد أيضا مقترح إنشاء موارد دائرة مسددة محليا بهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية في جميع البلدان المتبرعة الصافية المعنية، تكون أداة مرنة ومستجيبة تدعم البرنامج اﻹنمائي على النحو التالي:
    Cette dernière a donc hérité des principales caractéristiques du premier plan d’action, à savoir qu’elle devrait servir d’instrument de coordination des activités du système des Nations Unies en Afrique. UN وكانت النتيجة المباشرة لذلك أن هذه اﻷخيرة ورثت عن سابقتها الخاصية اﻷساسية وهي أن تكون أداة لتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في أفريقيا.
    Quelques intervenants ont indiqué que la technologie verte devenait une barrière au développement, alors qu'elle devrait être axée sur les générations et accessible et ne pas être un moyen de discrimination. UN وأعلن البعض أن التكنولوجيا الخضراء تمثِّل عائقاً للتنمية في حين ينبغي أن تكون مولِّدة لها، وينبغي أن يكون سبيل الوصول إليها مفتوحاً وألا تكون أداة للتمييز.
    La police nationale, d'après diverses informations, aurait fonctionné davantage comme un instrument de répression que comme une entité chargée du respect de la loi et du maintien de l'ordre. UN ويقال إن الشرطة الوطنية الليبرية كانت تعمل بوصفها أداة للقمع قبل أن تكون أداة لتنفيذ القانون والنظام.
    Fondement d'une société, la culture est une caractéristique unique de l'humanité qui peut servir de moyen de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالثقافة باعتبارها أساس المجتمع، هي ملكية فريدة للبشرية يمكن أن تكون أداة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, les travaux de la Commission du développement durable soulèvent un grand intérêt. Le Brésil attend de cette commission qu'elle soit un outil efficace pour mettre en oeuvre les engagements pris à Rio de Janeiro en 1992. UN وبالمثل فإننا نولي اهتماما كبيرا ﻷعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ونتوقع من اللجنة أن تكون أداة فعالة لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها في ريو دي جانيرو في ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus