"تكون الآليات" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes
        
    les mécanismes de niveau opérationnel devraient aussi être: UN وينبغي أيضاً أن تكون الآليات على المستوى التنفيذي على النحو التالي:
    Il faut définir clairement les mécanismes avant qu'un éventuel incident ou attaque ne se produise, si l'on veut, le moment venu, intervenir rapidement et efficacement. UN إذ يتعين أن تكون الآليات واضحة المعالم قبل وقوع حادث أو هجوم محتمل، بوصف ذلك شرطاً أساسياً للتصدي بسرعة وفعالية.
    les mécanismes pertinents doivent, au contraire, être universels, complets, transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    les mécanismes pertinents doivent, au contraire, être universels, complets, transparents, non discriminatoires et ouverts à tous les États. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    les mécanismes nationaux n'étant souvent pas aptes à assumer la responsabilité première d'un tel contrôle, les organismes des Nations Unies chargés d'assurer la protection des personnes remplissent ce rôle. UN إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد. ونتيجة لذلك، تضطلع وكالات الأمم المتحدة، المكلفة ولاية الحماية، بهذا الدور.
    Pour rendre les mécanismes de recours administratif et judiciaire effectifs, la décision finale doit indiquer les motifs sur lesquels elle se fonde et énoncer toute réparation applicable. UN 34- كي تكون الآليات الإدارية والقضائية فعالة، يجب أن يشمل القرار النهائي الأسس التي استند إليها وأن يشير إلى أوجه الجبر المنطبقة.
    les mécanismes novateurs peuvent être particulièrement importants pour le financement d'objectifs en matière de coopération internationale, notamment les biens communs planétaires et l'action climatique. UN وقد تكون الآليات المبتكرة للتمويل على درجة كبيرة من الأهمية لا سيما بالنسبة لأهداف التعاون الدولي، بما في ذلك تمويل المشاعات العالمية، وتمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ.
    Des stratégies doivent être mises en place pour sensibiliser le public à la participation en ligne et faire en sorte que les mécanismes utilisés soient accessibles et faciles à comprendre. UN فلا بد من وجود استراتيجيات لزيادة الوعي بشأن المشاركة الإلكترونية، ولكفالة أن تكون الآليات المستخدمة في المتناول وأن يسهل فهمها.
    les mécanismes non judiciaires sont parfois plus accessibles, impliquent des coûts beaucoup moins élevés et sont axés sur le dialogue, ce qui peut permettre le règlement plus prompt d'un différend. UN وقد تكون الآليات غير القضائية أيسر في الوصول إليها، وتستلزم تكاليف جد منخفضة، وتتبع نهجاً قائماً على الحوار، مما يتيح إمكانية حل النزاع بسرعة.
    La plupart du temps, les mécanismes susceptibles de prévenir efficacement le viol ou d'autres formes de violence sexuelle dans les cas de déplacements de longue durée ou répétés sont insuffisants, voire inexistants. UN وفي سياق التشرد الطويل الأمد والمتكرر، كثيرا ما تكون الآليات الفعالة لمنع الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي معدومة أو محدودة.
    50. les mécanismes nationaux de prévention sont appelés à compléter les systèmes de protection contre la torture et autres mauvais traitements en place. UN 50- وينبغي أن تكون الآليات الوقائية الوطنية مكمِّلة للنظم الحالية القائمة للحماية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    les mécanismes nationaux de prévention sont appelés à compléter les systèmes de protection contre la torture et autres mauvais traitements en place. UN 50 - وينبغي أن تكون الآليات الوقائية الوطنية مكمِّلة للنظم الحالية القائمة للحماية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Mme Paragas a prié le Représentant spécial de développer le concept de consentement libre, préalable et éclairé, et recommandé que les Nations Unies instituent un mécanisme pour que les sociétés rendent des comptes au niveau international lorsque les mécanismes nationaux sont insuffisants. UN ودعت الممثل الخاص إلى التوسع في توضيح مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وأوصت بأن تنشئ الأمم المتحدة آلية لمساءلة الشركات على المستوى الدولي، حيثما تكون الآليات الوطنية غير كافية.
    50. les mécanismes nationaux de prévention sont appelés à compléter les systèmes de protection contre la torture et autres mauvais traitements en place. UN 50- وينبغي أن تكون الآليات الوقائية الوطنية مكمِّلة للنظم الحالية القائمة للحماية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le Groupe des 77 et la Chine se déclarent satisfaits du rôle de premier plan joué par l'Assemblée générale pour faire en sorte que les mécanismes mis en place en vue de donner suite à la Conférence mondiale sont efficaces et intègrent la question de la responsabilité des États en matière de protection des victimes d'actes de racisme. UN ومجموعة ألـ 77 والصين مرتاحة للدور الريادي الذي تقوم به الجمعية العامة في ضمان أن تكون الآليات المستخدمة في متابعة المؤتمر العالمي فعالة وتعالج مسألة مسؤولية الدول عن حماية ضحايا العنصرية.
    Il faudrait donc adopter des mesures d'intervention et de sauvegarde ciblées pour faire en sorte que les mécanismes publics soient économiques et ne provoquent pas d'autres distorsions du marché, des risques d'abus ou une corruption pure et simple. UN وبالتالي، ما هي التدخلات والضمانات المستهدفة التي ينبغي اعتمادها لضمان أن تكون الآليات العامة فعالة من حيث الكلفة ولا تؤدي إلى المزيد من اضطرابات السوق والمخاطر المعنوية أو الفساد.
    Nous espérons que les mécanismes déjà mis en place par le Conseil de sécurité contre ces acteurs non étatiques criminels finiront par réellement les dissuader d'entreprendre de telles activités. UN ونأمل أن تكون الآليات التي سبق أن أقرها مجلس الأمن ضد الأطراف الفاعلة الإجرامية من غير الدول رادعا فعالا ضد تلك الأنشطة.
    Dans la plupart des cas, les mécanismes bilatéraux constituent l'option la moins onéreuse et la plus pratique, et ils n'excluent pas la possibilité ultérieure d'un jugement par une tierce partie si besoin est. UN وفي معظم الحالات، تكون الآليات الثنائية هي أقل الخيارات تكلفة وأكثرها اتساما بالطابع العملي، ولا تستبعد إمكانية التقاضي فيما بعد أمام طرف ثالث إذا نشأت الحاجة لذلك.
    Des mécanismes de responsabilisation peuvent exister à tous les niveaux du processus de réduction de la pauvreté, les mécanismes situés au niveau national étant généralement les plus utiles et les plus efficaces. UN ويمكن أن توجد آليات المساءلة على كافة مستويات عملية الحد من الفقر، وعادة ما تكون الآليات الموجودة على الصعيد الوطني هي الأجدى والأكثر فعالية.
    88. les mécanismes judiciaires disposent souvent de moyens insuffisants pour assurer des recours effectifs aux victimes de violations commises par des entreprises. UN 88- كثيراً ما تكون الآليات القضائية غير مجهزة تماماً لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا تجاوز الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus