les Etats expérimentés devraient être disposés à envoyer des spécialistes collaborer avec des écoles militaires d'autres pays et les aider à établir leurs propres programmes de formation. | UN | وينبغي أن تكون الدول ذات الخبرة على استعداد ﻹرسال أفراد للمشاركة في أعمال كليات أركان أخرى، ومساعدتها على وضع برامجها التدريبية الخاصة بها. |
Après tout, ce sont les peuples qui constituent les Etats qui ont besoin d'aide. | UN | فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة. |
Situations dans lesquelles les Etats ne sont pas en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités | UN | الحالات التي تكون الدول فيها عاجزة عن ممارسة المسؤولية |
Il est très important que les États Membres de l'ONU soient informés de la tenue des séances officielles du Conseil de sécurité. | UN | إن من اﻷهمية بمكان أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بقرار عقد جلسات رسمية لمجلس اﻷمن. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé d'adhérer soient respectés quant à leur objet et leur but par toutes les parties et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour la rendre conforme aux obligations qu'ils ont souscrites en vertu desdits traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول مستعدة لإدخال التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال لهذه المعاهدات. |
Il ne faut pas que ce soient seulement les pays en développement qui s'exposent à des sanctions et des mesures exécutoires. | UN | وينبغي ألا تكون الدول النامية هي وحدها التي عليها مواجهة احتمال الجزاءات وأعمال الإنفاذ. |
Le Programme fournira des services consultatifs aux secteurs judiciaire et financier et aux organes de répression au niveau national, ainsi que des données et des analyses sur les questions et les tendances concernant le blanchiment de l’argent afin de sensibiliser les États Membres aux problèmes urgents et de les encourager à formuler et appliquer une politique adéquate pour lutter efficacement contre le blanchiment de l’argent. | UN | وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة. |
Il faudrait faire une large place aux moyens que les Etats parties au litige ont déjà acceptés. | UN | ولا بد من اعطاء مكانة أوسع للوسائل التي تكون الدول اﻷطراف في النزاع قد قبلتها فعلا. |
Il s'est demandé si les Etats étaient actuellement prêts à accepter une limitation aussi grosse de conséquences de leur champ d'action. | UN | وأعرب عن تشككه في أن تكون الدول مستعدة حاليا لقبول تحديد مجال عملها على هذا النحو البعيد المدى. |
Situations dans lesquelles les Etats ne sont pas en mesure de s'acquitter de leurs responsabilités | UN | الحالات التي تكون الدول فيها عاجزة عن ممارسة المسؤولية |
En pareil cas, les Etats membres de ces organisations ne sont pas habilités à exercer ces droits individuellement. | UN | وفي هذه الحالات، لا تكون الدول اﻷعضاء في هذه المنظمات مؤهلة لممارسة مثل هذه الحقوق منفردة. |
En l'absence d'une telle notification, les Etats membres sont individuellement chargés d'exécuter toutes ces obligations; | UN | وفـــي غياب هذا اﻹخطار، تكون الدول اﻷعضاء مسؤولة فردياً عن تحقيق كل هذه الالتزامات؛ |
Dans le cas contraire, les Etats membres sont tenus, individuellement, d'exécuter toutes leurs obligations au titre du présent Protocole. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذا الاخطار تكون الدول اﻷعضاء مسؤولة فرادى عن أداء كل التزاماتها بموجب هذا البروتوكول. |
Il importe que les États chargés d'établir des rapports soient prêts à évoquer les tendances des indicateurs liés aux sexospécificités. | UN | ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس. |
À cet égard, l'Organisation devrait tirer parti de toutes les propositions que les États Membres sont prêts à lui faire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستفيد من كل عرض تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديمه. |
Nous devons rappeler que nous tenons vivement à assurer que les États qui se sont déjà dotés de capacités spatiales soient prêts à coopérer avec d'autres pays. | UN | ويجب علينا أن نذكر اهتمامنا الكبير بضمان أن تكون الدول التي طورت فعلا قدرات فضائية على استعداد للتعاون مع بلدان أخرى. |
Il est dans l'intérêt commun des États que les parties contractantes aux traités internationaux soient disposées à apporter à leur législation les modifications nécessaires pour satisfaire à l'objet et au but du traité. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الدول المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة للقيام بالتعديلات التشريعية اللازمة بغية الوفاء بهدف الاتفاقية وغرضها. |
Nous estimons que les pays en développement devraient être mieux représentés au sein de cet organe important. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي أن تكون الدول النامية ممثلة تمثيلا أكثر ملاءمة في هذا الجهاز الهام. |
Le Programme fournira des services consultatifs aux secteurs judiciaire et financier et aux organes de répression au niveau national, ainsi que des données et des analyses sur les questions et les tendances concernant le blanchiment de l’argent afin de sensibiliser les États Membres aux problèmes urgents et de les encourager à formuler et appliquer une politique adéquate pour lutter efficacement contre le blanchiment de l’argent. | UN | وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة. |
La responsabilité devrait incomber aux États de les appliquer aux transferts d'armes. | UN | وينبغي أن تكون الدول الأطراف مسؤولة عن تطبيق تلك المعايير على عمليات نقل الأسلحة. |
Il souligne que la priorité devrait être donnée aux États parties disposant de ressources limitées et que le programme devrait être établi par les États parties euxmêmes et rester étroitement lié à la Convention, en étant peutêtre géré par un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. | UN | وأكد ضرورة أن تعطى الأولوية للدول الأطراف ذات الموارد المحدودة، وأن تكون الدول الأطراف هي واضعة هذا البرنامج، وأن تقيم صلة بينه وبين الاتفاقية ربما عن طريق إنشاء صندوق استئماني يتبع الأمم المتحدة. |
L'Unité se mettra à la disposition des États candidats à la présidence de la treizième Assemblée ou qui offrent d'accueillir ladite Assemblée afin que ces États soient bien conscients des responsabilités auxquelles ils devraient s'attendre et des possibilités qui s'ouvriraient à eux; | UN | وستضع الوحدة نفسها رهن تصرف الرؤساء/المضيفين المحتملين للاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف كي تكون الدول الأطراف المعنية مدركةً تماماً لمسؤولياتها المحتملة والفرص الممكنة المتاحة لها؛ |
Il est de l'intérêt commun de tous les États que l'objet et le but de tous les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés et que les États soient disposés à engager toutes les réformes législatives nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations découlant de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وهدف المعاهدات التي اختارت الانضمام إليها وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
16. La conclusion préliminaire du Groupe de travail selon laquelle les États en cause devraient avoir une telle obligation a été considérée comme un bon point de départ. | UN | ١٦ - الاستنتاج اﻷولي الذي خلص إليه الفريق العامل، وهو أن تكون الدول المعنية ملزمة بالتفاوض، اعتُبر نقطة انطلاق جيدة. |