"تكون المصالح" - Traduction Arabe en Français

    • 'intérêt
        
    • les intérêts
        
    Cette position montre l'intérêt de notre pays de réaffirmer, une fois de plus, qu'il est nécessaire que les relations entre les États et le jeu de leurs intérêts opposés soient le fruit de la négociation et du choix des normes de droit international qui les régissent. UN إن ذلك الموقف يدلل على اهتمام بلدنا بالتأكيد من جديد على أنه في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تكون المصالح المتعارضة موضوع تفاوض يؤدي إلى اعتماد قواعد للقانون الدولي.
    Elle a dit que toute décision de placement devrait tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant et que le soutien aux familles et la mise en place d'autres formes de protection, de contrôle judiciaire et d'examen périodique des mesures de placement devraient être encouragés. UN وينبغي أن تكون المصالح الفضلى للطفل الدليل في اتخاذ قرارات الإيداع، وينبغي التشجيع على تقديم الدعم للأسر وتوفير أشكال الرعاية البديلة والإشراف القضائي والاستعراض الدوري للإيداع.
    Enfin, au sujet de l'intérêt supérieur de l'enfant, il souligne que la Convention vise en particulier à défendre les enfants lorsque les intérêts économiques et ceux des parents et de la sécurité nationale, notamment, vont à l'encontre du bien-être de l'enfant. UN وأخيراً وفيما يتعلق بمصلحة الطفل الفضلى ركﱠز على أن الاتفاقية تستهدف بصفة خاصة الدفاع عن اﻷطفال عندما تكون المصالح الاقتصادية ومصالح اﻷهل واﻷمن الوطني متعارضة مع رفاه الطفل.
    Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant et du jeune doit primer dans toute décision de privation de liberté, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين أن تكون المصالح الفضلى للطفل والحدث هي الاعتبار الرئيسي في جميع القرارات المتعلقة بتجريدهم من حريتهم،
    Lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    Pour faciliter cet équilibre et déterminer le niveau de risque auquel les enfants peuvent être exposés, il faut tenir compte du principe de leur intérêt supérieur et être à l'écoute de leur vécu et de leurs préoccupations. UN وينبغي أن تكون المصالح الفضلى للطفل والاستماع لتجارب الأطفال وشواغلهم مبادئ وسيطة لتحديد مستوى الخطر الذي يمكن أن يُعرَّض له الأطفال.
    L'intérêt purement et exclusivement national des pays Membres du Conseil ne doit pas être le fondement des décisions de cet organe qui sont sensées constituer la conscience et la légalité internationales. UN ينبغي ألا تكون المصالح الوطنية البحتة والمقصورة على الدول الأعضاء في المجلس هي أساس صنع قراراته، وهي قرارات يفترض أنها تمثل الضمير والشرعية الدوليين.
    Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit primer dans toute décision de privation de liberté, en particulier que tout enfant privé de liberté sera dans toute la mesure possible séparé des adultes, à moins que l'on n'estime préférable de ne pas le faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, UN وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين أن تكون المصالح الفضلى للطفل هي الاعتبار الرئيسي في جميع القرارات المتعلقة بالحرمان من الحرية، وعلى وجه الخصوص أن يفصل كل طفل محروم من الحرية عن البالغين قدر المستطاع، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي غير ذلك،
    En outre, le Protocole facultatif précise que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale dans la manière dont la justice pénale traite les enfants victimes, et que les personnes qui s'occupent de ces enfants doivent avoir reçu une formation appropriée; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص البروتوكول الاختياري على أن تكون المصالح الفضلى للطفل هي الاعتبار الرئيسي في معاملة الضحايا في النظام القضائي الجنائي، وعلى أن يتلقى الأشخاص الذين يعملون مع الضحايا تدريباً ملائماً؛
    c) De veiller à ce que l'intérêt supérieur des enfants concernés soit une préoccupation de premier ordre dans les mesures transfrontières de lutte contre la traite; UN (ج) في سياق أي جهود تبذل عبر الحدود للتصدي للاتجار، العمل على ضمان أن تكون المصالح الفضلى للأطفال الضحايا، هي الاعتبار الأول؛
    Les désaccords politiques sur le rôle de l'État n'ont évidemment pas disparu, mais son intervention ne suscite pas un rejet global. En général ce ne sont ni des raisons idéologiques, ni tel ou tel intérêt particulier qui rendent les restrictions budgétaires inévitables, mais tout simplement la réalité. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك، أصبحت مخاوف اليوم اقتصادية. صحيح أن الخلافات الحزبية حول النطاق المناسب للحكومة تظل قائمة، ولكن لا أحد يرفض تدخل الدولة في الإجمال. وغالباً لا تكون المصالح أو الإيديولوجيات هي التي تجعل خفض الإنفاق العام حتميا ــ بل هي الحقائق.
    a) Assurer que dans les lois et règlements internes qui régissent la manière dont le système de justice pénale traite les enfants victimes , l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération première; UN (أ) كفالة أن تكون المصالح الفضلى للطفل الاعتبار الأساسي في التشريعات والأنظمة الأساسية المحلية ذات الصلة، والتي تنظم معاملة الأطفال الضحايا بموجب نظام العدالة الجنائية؛
    a) Assurer que dans les lois et règlements internes qui régissent la manière dont le système de justice pénale traite les enfants victimes , l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération première; UN (أ) كفالة أن تكون المصالح الفضلى للطفل الاعتبار الأساسي في التشريعات والأنظمة الأساسية المحلية ذات الصلة، والتي تنظم معاملة الأطفال الضحايا بموجب نظام العدالة الجنائية؛
    a) Assurer que dans les lois et règlements internes qui régissent la manière dont le système de justice pénale traite les enfants victimes , l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération première; UN (أ) كفالة أن تكون المصالح الفضلى للطفل الاعتبار الأساسي في التشريعات والأنظمة الأساسية المحلية ذات الصلة، والتي تنظم معاملة الأطفال الضحايا بموجب نظام العدالة الجنائية؛
    a) Assurer que dans les lois et règlements internes qui régissent la manière dont le système de justice pénale traite les enfants victimes, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération première; UN (أ) كفالة أن تكون المصالح الفضلى للطفل الاعتبار الأساسي في التشريعات والأنظمة الأساسية المحلية ذات الصلة، والتي تنظم معاملة الأطفال الضحايا بموجب نظام العدالة الجنائية؛
    a) Assurer que dans les lois et règlements internes qui régissent la manière dont le système de justice pénale traite les enfants victimes, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération première; UN (أ) كفالة أن تكون المصالح الفضلى للطفل الاعتبار الأساسي في التشريعات والأنظمة الأساسية المحلية ذات الصلة، والتي تنظم معاملة الأطفال الضحايا بموجب نظام العدالة الجنائية؛
    a) Assurer que, dans les lois et règlements internes qui régissent la manière dont le système de justice pénale traite les enfants victimes, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération première; UN (أ) كفالة أن تكون المصالح الفضلى للطفل الاعتبار الأساسي في التشريعات والأنظمة الأساسية المحلية ذات الصلة، والتي تنظم معاملة الأطفال الضحايا بموجب نظام العدالة الجنائية؛
    c) En veillant à ce que les services d'immigration disposent d'un personnel spécialement formé et que l'intérêt supérieur de l'enfant et le principe de non-refoulement soient les considérations dominantes dans toutes les décisions concernant le rapatriement d'un enfant. UN (ج) ضمان توافر موظفين مدربين تدريبا خاصا داخل سلطات الهجرة، وضمان أن تكون المصالح الفضلى للطفل ومبدأ عدم الإعادة القسرية من الاعتبارات الأساسية في عملية صنع القرار فيما يتعلق بإعادة الطفل إلى الوطن.
    Il ne peut donc être exclu que les intérêts américains, britanniques et israéliens en Suède soient aussi des cibles potentielles du réseau Al-Qaida. UN ومن ثم لا يمكن استبعاد أن تكون المصالح الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية أهدافا محتملة لشبكة القاعدة في السويد أيضا.
    En principe, les intérêts légitimes des États devraient être pris en considération et respectés par leurs voisins. UN ومن ناحية المبدأ، ينبغي أن تكون المصالح المشروعة للدول موضع الاعتراف والاحترام من قبل جيرانها.
    En cette époque de mondialisation, où les intérêts économiques et autres des composantes des grandes puissances sont parfois contraires à ceux de la capitale, la politique de ces grandes puissances devient moins cohérente. UN وسياسات الدول الكبرى فــي نظــام ذي صبغة عالمية، حيث قد تكون المصالح الاقتصادية وغيرها لﻷجزاء المكونة لهــذا النظام منافية لمصالح العاصمة، أخذت تتحول إلــى سياسات أقل تماسكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus