Dans de tels cas, la pratique peut servir de base à la formulation de projets d'articles dans le cadre du développement progressif du droit international. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن تكون الممارسة أساساً لوضع مشاريع مواد تحت عنوان التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Il n'est donc pas nécessaire que la pratique ultérieure soit toujours spécifique. | UN | ولذلك لا يلزم أن تكون الممارسة اللاحقة محددة دائماً. |
la pratique doit cependant être limitée aux conditions telles que celles évoquées par Sir Nigel, et qui seraient à spécifier dans le texte. | UN | وينبغي، على أي حال، أن تكون الممارسة مكبوحة بنوع من الشروط التي تحدث عنها السير نايجل، وينبغي أن يحددها النص. |
De plus, la pratique devait être générale et constante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تكون الممارسة عامة ومتسقة. |
Dans d'autres, la pratique internationale n'est pas suffisamment établie pour que le groupe d'experts D parvienne à un consensus sur la meilleure façon de régler la question. | UN | وفي حالات أخرى، تكون الممارسة الدولية غير مترسخة بقدر كاف لكي يتوصَّل فريق الخبراء دال إلى توافق في الآراء بشأن أفضل السبل الكفيلة بتنظيم المسألة المعنية. |
Il y a là une évolution inquiétante qui ne peut être ralentie ou compensée par le projet de loi sur la presse, loi qui peut être conforme dans ses termes aux normes internationales posées en matière de droits de l'homme mais peut fort bien s'en éloigner dans la pratique. | UN | وهــذا تطــور خطيــر لا يمكن التقليل من شأنه أو التعويض عنه بمشروع قانون الصحافة الذي قد يكون مطابقا، من حيث عباراته، للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، بينما لا تكون الممارسة مطابقة لها دائما. |
De plus, les quatre États successeurs estiment que la pratique actuelle à l'Organisation des Nations Unies devrait refléter les résolutions susmentionnées et être plus cohérente à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدول الخلف الأربع أن تكون الممارسة الحالية في الأمم المتحدة معبرة عن القرارات السالف ذكرها، وأن تكون أكثر اتساقا في هذا الصدد. |
Selon ces membres, l'attribution devait en l'occurrence être envisagée différemment car, aux fins du droit international coutumier, la pratique pertinente devait être autorisée par l'État. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أن نسب التصرف ينبغي تصوّره بشكل مختلف في هذا السياق، لأنه لأغراض القانون الدولي العرفي يجب أن تكون الممارسة ذات الصلة، بتفويض من الدولة. |
la pratique commune consistera à ne pas partager les déclarations concernant la nature confidentielle des entretiens, notamment les informations communiquées par les demanderesses d'asile, avec les membres de leur famille sans le consentement de celles-ci; | UN | وينبغي أن تكون الممارسة المعتادة هي عدم اطلاع أفراد أسرة المرأة بدون إذن منها على الإقرارات المتعلقة بسرية المقابلات، بما في ذلك المعلومات المقدمة منها؛ |
Dans d'autres cas, la pratique internationale n'est pas suffisamment établie pour que le groupe d'experts D parvienne à un consensus sur la meilleure façon de régler la question. | UN | وفي حالات أخرى، تكون الممارسة الدولية غير مستقرة بقدر كاف لكي يتوصّل فريق الخبراء دال إلى توافق في الآراء بشأن أفضل السبل الكفيلة بتنظيم المسألة المعنية. |
La < < pratique ultérieure > > au sens de l'article 32 ne doit pas nécessairement être, < < au sujet de l'interprétation du traité > > , ni refléter l'accord de toutes les parties. | UN | ولا يجب بالضرورة أن " تكون الممارسة اللاحقة " بموجب المادة 32 " متعلقة بتفسير " المعاهدة، أو تعكس اتفاق جميع الأطراف. |
la pratique relative à l'application du veto et à une participation accrue des États concernés qui ne sont pas membres du Conseil doit également faire partie du plan de réforme. | UN | ويجب أن تكون الممارسة المتعلقة باستخدام حق النقض، وزيادة إشراك الدول المتضررة التي ليست أعضاء في المجلس في المناقشات، جزءا من هذا الإصلاح. |
Lorsque ce n'est pas le cas, la pratique devient incompatible avec les prescriptions du Protocole facultatif. > > | UN | فإذا لم يتوفر هذا الشرط، تكون الممارسة مخالفة للشروط المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. " . |
Quand une réserve de facto est faite sous l'apparence d'une déclaration interprétative, la pratique dominante des États consiste à déterminer si elle est autorisée en la considérant comme une réserve puis à décider quel sera son effet juridique dans leurs relations conventionnelles avec l'État réservataire. | UN | ومتى أُبدي تحفظ فعلي يحمل عنوان الإعلان التفسيري، تكون الممارسة الغالبة في صفوف الدول هي تقرير جوازه بمعاملته معاملة التحفظ ثم تقرير نوع أثره القانوني في العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ. |
L'une ou l'autre pratique sont admissibles en vertu des normes comptables du système des Nations Unies, mais il n'est pas admissible que la pratique comptable ne suive pas un principe comptable établi. | UN | وكلا النهجين مقبول بموجب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، ولكن لا يُقبل أن تكون الممارسة المحاسبية غير متسقة مع السياسة المحاسبية المعلنة. |
8. Cela étant, pour que la pratique soit à la hauteur de la théorie, il est essentiel de faire le point sur la façon dont le système fonctionne réellement et de déterminer les réformes nécessaires. | UN | 8- ومع ذلك، من الأساسي تقييم طريقة تطبيق النظام في الواقع وتحديد عمليات الإصلاح اللازمة لكي تكون الممارسة متطابقة مع النظرية. |
la pratique en vigueur au sein du Comitй pour l'йlimination de la discrimination а l'йgard des femmes, qui consiste à examiner simultanément des rapports en chambres parallèles ne peut pas s'appliquer а d'autres comitйs, car ils n'ont pas autant de membres. | UN | 25 - وقد لا تكون الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالنظر في عدة تقارير في وقت واحد في غرف متوازية مناسبة للجان أخرى بسبب الفرق في حجم العضوية بين تلك اللجنة وغيرها من هيئات المعاهدات. |
la pratique en vigueur au sein du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui consiste à examiner simultanément des rapports en chambres parallèles ne peut pas s'appliquer à d'autres comités, car ils n'ont pas autant de membres. | UN | 25 - وقد لا تكون الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالنظر في عدة تقارير في وقت واحد في غرف متوازية مناسبة للجان أخرى بسبب الفرق في حجم العضوية بين تلك اللجنة وغيرها من هيئات المعاهدات. |
Lorsque ce n'est pas le cas, la pratique devient incompatible avec les prescriptions du Protocole facultatif. > > (annexe X, sect. D, par. 6.4). | UN | فإذا لم يتوفر هذا الشرط، تكون الممارسة مخالفة للشروط المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري " (المرفق العاشر، الفرع دال، الفقرة 6-4) |