"تكون اﻷنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • les activités
        
    On a également proposé que les activités pourraient avoir une orientation non seulement juridique, mais aussi politique et philosophique. UN كما أشير الى إمكانية ألا تكون اﻷنشطة ذات طابع قانوني فحسب بل سياسي وفلسفي أيضا.
    Un intervenant a exprimé l'espoir que les activités entreprises récemment avaient contribué à renforcer l'obligation redditionnelle. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة.
    les activités dans ce secteur sont souvent mal réglementées et dangereuses faute de normes minimales de protection de l'environnement et de sécurité. UN وكثيرا ما تكون اﻷنشطة المعنية غير منظمة بدرجة كافية وخطرة بسبب انعدام معايير البيئة الصحية والسلامة اﻷساسية.
    Le Centre devrait établir un plan en cas d'imprévus afin d'assurer que les activités et les dépenses envisagées correspondent bien aux fonds disponibles. UN ويتعين أن يضع المركز خطة للطوارئ لضمان أن تكون اﻷنشطة المزمعة واستخدام الموارد في حدود اﻷموال المتاحة.
    les activités au niveau de la famille doivent être liées à des projets communautaires et à des projets de développement au niveau du district et de la province. UN ويجب أن تكون اﻷنشطة على مستوى اﻷسرة مرتبطة بالمشاريع المجتمعية وبمشاريع التنمية على مستوى المقاطعة والمحافظة.
    Dans nombre de cas, les activités commerciales de l'État sont étroitement liées à l'intérêt général. UN وفي عدد من الحالات، تكون اﻷنشطة التجارية للدولة وثيقة الارتباط بالمصلحة العامة.
    Une autre en revanche a estimé qu'ils étaient trop ambitieux et a exprimé l'espoir que les activités proposées ne feraient pas double emploi avec celles d'autres organismes. UN بيد أن وفدا آخر قال إنه يرى أن أهداف البرنامج المقترح طموحة أكثر من اللازم وأعرب عن أمله في ألا تكون اﻷنشطة المقترحة تكرارا لجهود جهات أخرى.
    17. La reconstruction de l'infrastructure physique est à cet égard essentielle, faute de quoi les activités commerciales resteront forcément limitées. UN ٧١- وتعتبر إعادة بناء الهياكل الساسية المادية ضرورة حاسمة لايجاد نظام داعم تكون اﻷنشطة التجارية بدونه محدودة حتماً.
    les activités internationales et régionales dans ce domaine devraient pouvoir entraîner une synergie. UN وينبغي أن تكون اﻷنشطة الدولية واﻹقليمية متداعمة في ذلك الميدان.
    Une autre en revanche a estimé qu'ils étaient trop ambitieux et a exprimé l'espoir que les activités proposées ne feraient pas double emploi avec celles d'autres organismes. UN بيد أن وفدا آخر قال إنه يرى أن أهداف البرنامج المقترح طموحة أكثر من اللازم وأعرب عن أمله في ألا تكون اﻷنشطة المقترحة تكرارا لجهود جهات أخرى.
    Un intervenant a exprimé l’espoir que les activités entreprises récemment avaient contribué à renforcer l’obligation redditionnelle. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة.
    Activités 21.20 les activités prévues au titre des sous-programmes susmentionnés sont les suivantes : UN ٢١-٢٠ يتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذين البرنامجين الفرعيين كما يلي:
    Les gouvernements sont encouragés à oeuvrer avec les populations autochtones dans un esprit de partenariat. Afin de parvenir à des progrès durables vers la réalisation des objectifs de la Décennie, il importe que les activités nationales appropriées reflètent les besoins et les aspirations des populations autochtones de chaque pays. UN وتشجع الحكومات على العمل مع السكان اﻷصليين بروح المشاركة ولضمان استمرار التقدم في تحقيق أهداف العقد، نرى أن من المهم أن تكون اﻷنشطة المحلية ذات الصلة معبرة عن احتياجات وتطلعات السكان اﻷصليين لكل بلد.
    On compte que, sans être aussi intensives, les activités entreprises dans ces régions seront largement comparables à celles menées en Afrique. UN ومن المتوقع أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها في هاتين المنطقتين موازية الى حد كبير لﻷنشطة المضطلع بها في افريقيا، وان كانت ليست بمثل الكثافة.
    les activités relatives aux droits de l'homme devraient être parmi les premières à bénéficier de la nouvelle répartition des ressources, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne impliquant la réorientation et le renforcement du programme correspondant. UN وينبغي أن تكون اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان بين اﻷنشطة اﻷولى التي تستفيد من التوزيع الجديد للموارد، إذ أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينطوي على إعادة توجيه البرنامج المقابل وتعزيزه.
    Le Bureau des services de contrôle interne ne préconise nullement que l’on s’écarte du principe directeur qui veut que les activités commerciales soient limitées à celles compatibles avec les buts et activités de l’Organisation. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية لا ينادي بالخروج عن المبدأ القاضي بأن تكون اﻷنشطة التجارية مقتصرة على تلك التي تتماشى مع أهداف وأنشطة المنظمة.
    8. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    les activités opérationnelles des Nations Unies devraient être à la fois fondées sur les besoins des pays en développement et lancées à leur demande sous une forme compatible avec leur politique de développement et leurs priorités en la matière. UN وينبغي أن تكون اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة قائمة على أساس الاحتياجات كما ينبغي أن تبدأ بناء على طلب البلدان النامية وأن تكون متفقة مع سياساتها، وأولوياتها اﻹنمائية.
    S'agissant de la coopération avec les organisations régionales, le Pakistan estime que les activités de ces organisations doivent se dérouler en respectant les dispositions du chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، تعتقد باكستان أنه ينبغي أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمات متفقة تماما مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    21.20 les activités prévues au titre des sous-programmes susmentionnés sont les suivantes : UN ١٢-٠٢ يتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذين البرنامجين الفرعيين كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus