"تكون بمثابة نموذج" - Traduction Arabe en Français

    • servir de modèle
        
    Ils peuvent servir de modèle aux législateurs nationaux et internationaux,' UN `يجوز أن تكون بمثابة نموذج للمشرِّعين على الصعيدين الوطني والدولي،`
    Ce travail pourrait servir de modèle pour la mise en place d'un dispositif multilatéral. UN ويمكن لهذه الجهود أن تكون بمثابة نموذج من أجل آلية متعددة الأطراف.
    Cas étudié : la mise en place d'une stratégie en Serbie s'appliquant aux traumatismes d'après guerre chez les jeunes de 12 à 15 ans, ayant pour objectif de servir de modèle dans des situations similaires. UN الحالة قيد الدراسة: وضع استراتيجية في صربيا تنطبق على الصدمات النفسية بعد انتهاء الحرب لدى اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 سنة، هدفها هو أن تكون بمثابة نموذج في الحالات المماثلة.
    Il a souligné que le processus de décolonisation des Tokélaou pourrait servir de modèle à d'autres territoires non autonomes. UN وأشار إلى أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو قد تكون بمثابة نموذج تحتذي به مناطق أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Cette réponse pourrait servir de modèle et en particulier les quotas offerts par les pays au titre du programme d'évacuation humanitaire. UN وذكر أن هذه الاستجابة قد تكون بمثابة نموذج لاستجابة المجتمع الدولي للأزمات في المستقبل، لا سيما الحصص التي عرضتها البلدان لبرنامج الإجلاء الإنساني.
    2. Les éléments de la structure du Fonds multilatéral du Protocole de Montréal qui pourraient servir de modèle ... > > UN " 2 - عناصر هيكل الصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال، التي يمكن أن تكون بمثابة نموذج.... "
    Dans certains domaines, la Cour suprême peut servir de modèle pour le dialogue entre l'autorité judiciaire civile et les forces militaires s'agissant d'appliquer le droit international humanitaire. UN ويمكن للمحكمة العليا، في بعض المجالات، أن تكون بمثابة نموذج للتفاعل بين السلطة القضائية المدنية والقوات المسلحة في تطبيق القانون الدولي الإنساني.
    Nous croyons que cette expérience peut également servir de modèle pour de nouvelles alliances publiques et privées bénéfiques avec le système des Nations Unies. UN ونحن نعتقد أن المبادرة يمكن أيضاً أن تكون بمثابة نموذج جديد للتعاون المثمر بين القطاعين العام والخاص ومنظومة الأمم المتحدة.
    Ce rapport examine les modalités pouvant être envisagées pour permettre au Fonds pour l'environnement mondial de fournir des ressources financières en faveur d'un instrument sur le mercure et les éléments de la structure du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal qui pourraient servir de modèle pour un mécanisme de financement consacré au mercure. UN ويناقش التقرير الطرائق الممكنة للسماح لمرفق البيئة العالمية بتوفير الموارد المالية، وعناصر الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال التي يمكن أن تكون بمثابة نموذج لآلية مالية بشأن الزئبق.
    21. De tels précédents ne servent guère la crédibilité et l'autorité de l'organisation mondiale; ils ne favorisent pas l'instauration d'un climat de confiance et ne peuvent servir de modèle pour la solution de conflits futurs. UN ١٢ - وسوابق كهذه لا تقيم وزنا لمصداقية المنظمة العالمية وسلطتها، ولا تؤدي الى بناء الثقة، ولا يمكن أن تكون بمثابة نموذج لحل المنازعات في المستقبل.
    Néanmoins, l'initiative lancée dans le sud du Soudan pour faire connaître les règles de base à ces protagonistes et les persuader de respecter le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme a été relativement concluante et peut servir de modèle. UN بيد أن مبادرة القواعد اﻷساسية في جنوب السودان تعتبر أحد الجهود الناجحة نسبيا في إقناع العناصر الفاعلة غير التابعة للدول بالامتثال للقانون اﻹنساني الدولي وقوانين حقوق اﻹنسان وقد تكون بمثابة نموذج يحتذى به.
    Le Tribunal pour l’ex-Yougoslavie, qui a été créé plus tôt et dont le Greffe est mieux établi, devrait servir de modèle et de référence pour les problèmes restant à résoudre au Greffe à Arusha. UN لما كانت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد بدأت عملها مبكرا وبقلم محكمة أكثـر استقرارا فإنها ينبغـي أن تكون بمثابة نموذج مفيد وجهة مرجعية هامة بالنسبة للمسائل التي لـم تحـل بعد في قلم المحكمة في أروشا.
    Le Comité de Bâle faisant de plus en plus autorité en tant que principale source de normes pour les activités bancaires internationales, ses directives sur la question ont toutes les chances de servir de modèle pour les régimes bancaires dans le monde entier. UN وحيث أن لجنة بازل قد أصبحت مقبولة بصورة متزايدة باعتبارها المصدر الرئيسي لمعايير اﻷعمال المصرفية الدولية، فإن مبادئها التوجيهية بشأن هذا الموضوع يمكن أن تكون بمثابة نموذج لﻷنظمة المصرفية على نطاق العالم.
    Cette partie de l'exposé est une réponse à la demande formulée par le Groupe de travail pour que le secrétariat circonscrive des éléments du Fonds multilatéral qui pourraient servir de modèle pour l'établissement d'un mécanisme de financement d'activités concernant le mercure. UN 21 - يستجيب هذا الجزء من الورقة لطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تحدّد ما لدى الصندوق المتعدد الأطراف من عناصر قد تكون بمثابة نموذج لآلية مالية بشأن الزئبق.
    Il s'agit essentiellement d'un aperçu général du Protocole de Montréal et d'un bref rappel de la genèse du Fonds multilatéral, suivis d'une description des caractéristiques de base du Fonds multilatéral et d'une analyse des trois principaux éléments du Fonds multilatéral qui pourraient servir de modèle pour concevoir un mécanisme financier et un Fonds destinés à la gestion du mercure. UN وبعد عرض معلومات أساسية عن بروتوكول مونتريال، والسياق التاريخي للصندوق المتعدد الأطراف، يتناول هذا الجزء بالوصف الملامح الأساسية للصندوق ويناقش عناصره الرئيسية الثلاثة التي قد تكون بمثابة نموذج لآلية مالية وصندوق خاصين بالزئبق.
    Des spécialistes de plus de 19 pays et de nombreux membres du Mouvement mondial des mères étudient la mise en place d'une stratégie en Serbie s'appliquant aux traumatismes d'après-guerre chez les jeunes de 12 à 15 ans, ayant pour objectif de servir de modèle dans des situations similaires. UN ويدرس اختصاصيون من أكثر من 19 بلداً والعديد من أعضاء الحركة وضع استراتيجية في صربيا تنطبق على الصدمات النفسية بعد انتهاء الحرب لدى اليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 15 عاماً، هدفها أن تكون بمثابة نموذج حالات مماثلة.
    Étant donné l'importance de l'énergie dans le développement durable et les changements climatiques, son gouvernement tient à mobiliser toutes les ressources politiques possibles pour servir de modèle à une orientation équilibrée vers une énergie verte et une croissance économique. UN وبالنظر إلى أهمية الطاقة في مجالىْ التنمية المستدامة وتغير المناخ، فإن حكومته حريصة على تعبئة جميع الموارد الممكنة التي تتيح رسم السياسات، كى تكون بمثابة نموذج للتحول المتوازن نحو الطاقة الخضراء والنمو الاقتصادي.
    Cette partie de l'exposé est une réponse à la demande formulée par le Groupe de travail pour que le secrétariat circonscrive des éléments du Fonds multilatéral qui pourraient servir de modèle pour l'établissement d'un mécanisme de financement d'activités concernant le mercure. UN ثالثاً - الصندوق المتعدّد الأطراف لبروتوكول مونتريال 59 - يستجيب هذا الجزء من الورقة لطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تحدّد ما لدى الصندوق المتعدد الأطراف من عناصر قد تكون بمثابة نموذج لآلية مالية بشأن الزئبق.
    Le document UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/3 étudie dans quelle mesure les éléments de la structure du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal pourraient servir de modèle lors de l'élaboration du mécanisme de financement relevant de l'instrument sur le mercure. UN 18 - تتضمن الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/3 مناقشة عما إذا كانت العناصر الهيكلية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال يمكن أن تكون بمثابة نموذج لآلية مالية للزئبق.
    77. Le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, qui a été créé plus tôt et dont le Greffe est mieux établi, devrait servir de modèle et de référence pour les problèmes restant à résoudre au Greffe à Arusha (CS96/191/003). UN ٧٧ - وقد بدأت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عملها قبل ذلك وبقلم أكثر استقرارا وينبغي أن تكون بمثابة نموذج مفيد ووجهة مرجعية هامة بالنسبة للقضايا التي لم يبت فيها في المحكمة في أروشا. (CS96/191/003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus