La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement | UN | مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية |
Elles doivent comprendre qu'il est indispensable pour elles de faire partie du processus de prise de décisions. | UN | إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار. |
Chacun de ces éléments a le droit d'exister, de faire partie de cette mosaïque tourmentée, splendide et contradictoire de l'humanité. | UN | وكل قطعة منها لها الحق في أن تبقى وأن تكون جزءا من تلك الصورة الفسيفسائية المتناقضة والرائعة والمعذبة لﻹنسانية. |
Un plan de développement des capacités et de renforcement des institutions bien conçu devait faire partie intégrante des activités de programmation. | UN | فالخطة المدروسة بعناية من أجل تطوير القدرات وبناء المؤسسات ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من اﻷنشطة البرنامجية. |
Sous l’autorité du Contrôleur, on s’attache actuellement à affiner ce système, qui doit faire partie intégrante des procédures types de suivi des dépenses. | UN | وهذه العملية يجري صقلها على مسؤولية المراقب المالي، ويتوقع لها أن تكون جزءا من اﻹجراءات القياسية لرصد النفقات. |
Il rappelle que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante du processus et ne pas être limités au scénario d'aprèsguerre. | UN | غير أنه يكرر أن حقوق الإنسان يجب أن تكون جزءا من ذلك البرنامج وألا تنحصر في سيناريو ما بعد الحرب. |
Par conséquent, il ne peut pas faire partie d'une approche intégrée, que cela soit dans le cadre de l'ONU ou de toute autre structure. | UN | وتبعا لذلك، فإن اللجنة لا يمكن أن تكون جزءا من أي نهج متكامل، سواء في الأمم المتحدة أو في أي كيان آخر. |
Et je le ferai. Parce que faire partie de tout ça, partie de vous... | Open Subtitles | و سأفعل لأنه أن تكون جزءا من هذا جزءا من نفسك |
L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu. | Open Subtitles | شيء مذهل بالفعل وهي فرصة أن تكون جزءا من شيء أكبر أن تكون جزءاً من فريق يساعد الناس كي لا يفقدوا ما فقدته |
Une nouvelle vie nous attend derrière ces murs mon ami, et tu peux en faire partie, être des nôtres, ou tu peux rester les servir. | Open Subtitles | هنالك حياة جديدة تنتظرنا خلف تلك الأسوار، يا صديقي، ويمكن أن تكون جزءا منها، واحدا منا، أو ابقى هنا واخدمهم. |
Parce qu'une fille qui ramasse le moindre centime tombé par terre ne peut pas faire partie d'un cartel de drogue. | Open Subtitles | لأن فتاة تبحث عن الفكة التي وقعت منها لا يمكن أن تكون جزءا من منظمة مخدرات |
A cet effet, sa délégation avait fait plusieurs propositions qui pourraient faire partie d'un programme de travail à long terme du Comité spécial. | UN | وأضاف أن وفد بلده، تحقيقا لهذه الغاية قد قدم عدة اقتراحات، يمكن أن تكون جزءا من برنامج عمل طويل اﻷمد للجنة الخاصة. |
Les changements qui doivent être effectués dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent faire partie d'un programme de réformes de l'Organisation encore plus vaste. | UN | والتغييرات في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون جزءا من برنامج أوسع ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Qui plus est, la question de la représentation équitable devrait faire partie intégrante de cet examen. | UN | واﻷمر اﻷكثر أهمية هو أن مسألة التمثيل العادل ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من هذه المراجعة. |
Le Japon entend faire partie intégrante de l'effort fait au plan international en faveur de ce changement historique. | UN | وتود اليابان أن تكون جزءا لا يتجزأ من هذا الجهد الدولي الرامي الى إحداث هذا التغيير التاريخي. |
Il a également souligné l'appui constant de la Nouvelle-Zélande et rappelé que les Tokélaou avaient refusé de faire partie du Samoa ou des Îles Cook. | UN | وأكد أيضا دعم نيوزيلندا الدائم وأشار الى رفض توكيلاو أن تكون جزءا سواء من ساموا أو جزر كوك. |
Ces objectifs devraient faire partie intégrante du plan de paix. | UN | وينبغي لهـــذه اﻷهـــداف أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة السلم. |
Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. | UN | وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة. |
Nous croyons que ces événements positifs donnent une nouvelle orientation, mais en fait ils font partie d'un cadre de paix plus vaste dont la région a besoin. | UN | ونحن نؤمن بأن هذه التطورات حددت اتجاها جديدا ولكنها لا تعدو أن تكون جزءا من النسيج اﻷوسع نطاقا للسلم الذي تحتاج إليه المنطقة. |
Ce mécanisme pourrait contribuer aussi aux activités d'un organe de coordination national ou lui être rattaché. | UN | ومن شأن آليات كهذه أن تسهم أيضا في عمل الآلية الوطنية للتنسيق، أو أن تكون جزءا منها. |
À cet égard, certains délégués ont souligné que l'aide internationale ne constitue qu'un élément de la lutte contre la faim. | UN | وفي هذا الصدد، أكد بعض المندوبين أن المعونة الدولية لا تعدو أن تكون جزءا من الحل لمشكلة الجوع. |
La fabrication ne consiste pas toujours à mettre au point des produits, car les produits peuvent être intégrés dans des ordinateurs ou des séquences de gènes et les protocoles relatifs à la fabrication et aux services sont reproduits. | UN | والصناعة التحويلية ليست دائما صنع منتجات، فالمنتجات يمكن أن تكون جزءا كامنا في الحواسيب أو تتابعا جينيا، وفي الامكان نسخ الاجراءات والخدمات الصناعية. |
Appui aux efforts déployés dans plusieurs pays en développement pour élaborer des politiques et des mesures commerciales nationales faisant partie intégrante des stratégies nationales de développement, ainsi: | UN | دعم الجهود التي تبذل في العديد من البلدان النامية لوضع سياسات وتدابير تجارية وطنية تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، ومن الأمثلة على ذلك: |
Il veut que tu fasses partie de sa vie. | Open Subtitles | انه يريدك ان تكون جزءا من حياته |
Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. | UN | وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة. |