"تكون جميع" - Traduction Arabe en Français

    • de tous les
        
    • Toutes les
        
    • l'ensemble
        
    • que tous les
        
    • totalité
        
    • 'eu
        
    • que toutes
        
    • lequel tous les
        
    :: Ouverture de tous les débats à tous les États Membres; UN :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة
    :: Ouverture de tous les débats à tous les États Membres; UN :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة
    J'espère que Toutes les délégations connaissent la procédure pour accéder à ce site Web. UN وآمل أن تكون جميع الوفود على علم بكيفية الوصول إلى هذا الموقع الشبكي.
    Par conséquent, il y a eu violation de l'ensemble des paragraphes de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، تكون جميع الفقرات الواردة في المادة 9 من العهد قد انتُهِكت.
    Nous espérons que tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes participeront à la Conférence générale au plus haut niveau possible. UN ونأمل أن تكون جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ممثلةً في المؤتمر العام على أعلى مستوى ممكن.
    Transparence n'est pas synonyme de communication de la totalité de l'information disponible. UN لا تعني الشفافية وجوب أن تكون جميع المعلومات متاحة.
    Exprimant son appui aux efforts que continue de déployer la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par M. Norbert Holl, pour aider à rétablir la paix et la normalité et à assurer la réconciliation nationale, à la faveur d'un processus politique dans lequel tous les segments de la société afghane seraient représentés, UN وإذ تعرب عن تأييدها للجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية وتحقيق المصالحة الوطنية، من خلال عملية سياسية تكون جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني ممثلة فيها،
    "Quand tous les cancers dans le monde peuvent être enlevés de tous les patients, et qu'ils peuvent survivre et prospérer. Open Subtitles عندما تكون جميع أنواع السرطانات في العالم يمكن استقطاعها من جميع المرضى, ويمكنهم ان يعيشوا ويزدهروا.
    Les obligations en particulier doivent être libellées de façon que la nature et la portée de tous les impératifs soient claires et précises. UN ويجب أن تكون الشروط بوجه خاص خطية بحيث تكون جميع الالتزامات واضحة ودقيقة في طابعها ونطاقها؛
    Si les Parties restantes ratifiaient les amendements en attente, la ratification de tous les instruments relatifs à la protection de la couche d'ozone et leurs amendements serait universelle. UN وفي حالة تصديق الأطراف المتبقية على التعديلات المعلقة، تكون جميع صكوك الأوزون والتعديلات عليها قد تحققت.
    En tant qu'institution mondiale, elle doit assurer la représentation équitable de tous les États Membres parmi son personnel. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تكفل، بوصفها مؤسسة عالمية، أن تكون جميع الدول الأعضاء ممثلة في ملاك موظفيها.
    Toutes les parties doivent être prêtes à faire des compromis pour le bien du pays. UN ويجب أن تكون جميع اﻷطراف مستعدة للتوصل إلى حلول وسط لصالح اﻷمة.
    Toutes les femmes devraient être en mesure de planifier et d'organiser leur vie. UN وينبغي أن تكون جميع النساء في وضع يمكنهن من تخطيط حياتهن وتنظيمها.
    Par conséquent, il y a eu violation de l'ensemble des paragraphes de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، تكون جميع الفقرات الواردة في المادة 9 من العهد قد انتُهِكت.
    Cette notion renvoie au droit à un processus d'amélioration du bienêtre dans le contexte de la réalisation de l'ensemble des libertés fondamentales et des droits de l'homme. UN فالحق في التنمية هو حق في عملية لتحسين الرفاه عندما تكون جميع حقوق الإنسان وحرياته معمولاً بها.
    Je veux que cet endroit soit balayé et que tous les seaux de sucre d'orge soient remplis à mon retour. Open Subtitles أريد أن يكون هذا المكان ممتلئ و أريد أن تكون جميع سلة الحلاويات ممتليء عندما أعود
    Les parties réaffirment en conséquence que tous les accords devront s'accompagner de mécanismes nationaux et internationaux de vérification appropriés. UN ومن ثم، يؤكد الطرفان مجددا أن من الواجب أن تكون جميع الاتفاقات مشفوعة بآليات تحقق وطنية ودولية مناسبة.
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que Toutes les prévisions budgétaires soient à la mesure des activités prescrites dont il s’agit, pour que celles-ci puissent être effectivement réalisées en totalité; UN " ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة أن تكون جميع مقترحات الميزانية متمشية تماما مع الولايات ذات الصلة من أجل ضمان تنفيذها بشكل كامل وفعال؛
    Au vu du faible volume d'éléments de preuve fournis, il paraît vraisemblable que la totalité des travaux pour lesquels Bojoplast demande une indemnité ont été menés à bien en 1982 et 1983. UN واستناداً إلى القدر الضئيل من الأدلة التي قدمت، يبدو من المرجح أن تكون جميع الأشغال التي تطلب بويوبلاست تعويضاً عنها قد نفذت في عامي 1982 و1983.
    Il est prévu que Toutes les fonctions seront assurées avant la fin de 2012. UN ويتوقع أن تكون جميع هذه المهام قيد الإنجاز بحلول نهاية 2012.
    Il a réaffirmé qu'il convenait qu'un organe juridique permanent dans lequel tous les États Membres seraient représentés examine, à la demande de l'Assemblée générale, les aspects et incidences juridiques de la réforme de l'Organisation qui ont déjà été décidés par cet organe principal, notamment en ce qui concerne les éventuelles modifications à apporter à la Charte. UN وكرر التأكيد أن من الملائم أن تقوم هيئة قانونية دائمة تكون جميع دول الأعضاء ممثلة فيها، بناء على طلب الجمعية العامة، بالنظر في الجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة وآثارها، التي تقررت بواسطة تلك الهيئة الرئيسية، بما في ذلك التعديلات التي يمكن إدخالها على الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus