Par exemple, violerait le Pacte un État partie qui livrerait une personne à un autre État dans des circonstances où il est prévisible qu'elle serait torturée. | UN | فمثلا تكون دولة طرف ذاتها منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيقع عليه تعذيب. |
Partant de ce principe, la communauté internationale a fait valoir que l'État de Palestine, créé à côté d'Israël, ne pouvait être un État terroriste. | UN | وعلى أساس هذا المبدأ، يصر المجتمع الدولي على أن دولة فلسطين التي ستنشأ إلى جوار إسرائيل لا يمكن أن تكون دولة إرهابية. |
Dans beaucoup de cas, un État peut ne pas être disposé à retirer une réserve intégralement, mais il pourrait vouloir en atténuer les effets. | UN | وفي كثير من الحالات قد لا تكون دولة ما مستعدة لسحب كلي لتحفظ تبديه من جانبها ولكن قد تكون مهتمة بتخفيف وقعه. |
Il faut espérer que l'initiative prise cette semaine par le Président Obama de relancer les négociations de paix au Moyen-Orient, jusque-là au point mort, donnera un nouvel élan qui permettra à l'État d'Israël de vivre dans la sécurité aux côtés d'un État palestinien. | UN | وقيام الرئيس أوباما هذا الأسبوع بإطلاقه من جديد محادثات السلام المتعثرة في الشرق الأوسط سيكون حافزا على ما يؤمل لتوفير زخم متجدد في سبيل أن تكون دولة إسرائيل آمنة وتعيش جنبا إلى جنب مع دولة فلسطينية. |
L'État agréé peut être un État membre du Commonwealth ou un État non membre avec lequel les Bahamas ont conclu un traité ou un accord d'extradition. | UN | والدولة المعتمدة يمكن أن تكون دولة بينها وبين جزر البهاما معاهدة أو اتفاق لتسليم المجرمين. |
Il est à craindre qu'il s'enlise dans des étapes temporaires, intérimaires ou reste un État aux frontières provisoires. | UN | وهناك تخوف من أن تتعرقل هذه الدولة في خضم مراحل مؤقتة أو انتقالية، أو أن تكون دولة ذات حدود مؤقتة. |
La deuxième possibilité est de créer un État laïque et démocratique, qui nécessitera toutefois d'engager des pourparlers avec la Palestine. | UN | والخيار الثاني هو أن تكون دولة ديمقراطية علمانية؛ وهذا الخيار يتطلب الدخول في محادثات مع فلسطين. |
Lorsqu'un État membre et une organisation internationale sont tous deux responsables de certains faits illicites, la question se pose de savoir comment la responsabilité doit être assignée. | UN | فعندما تكون دولة عضو ومنظمة دولية كلاهما مسؤولة عن أفعال غير قانونية، يـبـرز سؤال عن كيفية التكليف بالمسؤولية. |
Cependant, si un État Membre n'avait pas fourni de données pour une catégorie, il pouvait choisir d'utiliser celles du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents comme données nationales. | UN | بيد أنه حيث لا تكون دولة عضو قد قدمت البيانات المتعلقة بفئة ما، يمكنها أن تختار استخدام بيانات دليل المعدات المملوكة للوحدات كما لو كانت بياناتها الوطنية. |
Certains n'avaient pas les moyens financiers nécessaires, tandis que d'autres, ayant des voisins puissants, éprouvaient le besoin d'être protégés et s'étaient tournés vers un État fort, en général l'ancienne puissance métropolitaine, pour obtenir la protection souhaitée. | UN | وبعض اﻷقاليم لا يمكنه تحمل النفقات، في حين لدى البعض اﻵخر جيران أقوياء، ومن ثم فإنه يرى أنه بحاجة الى الحماية، وتتطلع هذه اﻷقاليم الــى دولـة الاقليم الرئيسي، وهـــي عـادة ما تكون دولة كبيرة، لتوفير هذه الحماية. |
Toutefois, parlant de la possibilité qu'a eue un État non partie de contribuer aux dommages causés dans l'affaire du Détroit de Corfou, M. Azevedo a eu l'occasion de dire : | UN | على أن القاضي أزيفيدو سنح له قول ما يلي بالإحالة إلى إمكانية أن تكون دولة غير طرف قد ساهمت في الضرر موضوع دعوى قناة كورفو: |
La pratique montrait clairement que lorsqu'un État était individuellement lésé et était individuellement en droit de prendre des contremesures, un autre État ayant un intérêt juridique dans l'application de la norme violée pouvait être autorisé à l'aider. | UN | وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة. |
l'État de droit en Nouvelle-Calédonie doit être un État du droit simple, comme il convient à un pays qui doit mobiliser ses énergies au service du développement. | UN | فدولة القانون في كاليدونيا الجديدة يجب أن تكون دولة القانون البسيط، ﻷن ذلك يتلاءم مع بلد يجب أن يعبئ طاقاته لخدمة تنميته. |
Nous devons nous attacher fermement à préserver l'État unifié et internationalement reconnu de la Bosnie-Herzégovine, étant entendu qu'il s'agit d'un État non pas unitaire mais hautement décentralisé, comme le montre la dévolution des responsabilités essentielles aux deux entités qui est d'une ampleur sans précédent dans le monde. | UN | وينبغي لنا أن نكون جازمين في الحفاظ على دولة البوسنة والهرسك المتحدة والمعترف بها دوليا، مع أنها لن تكون دولة وحدوية، بل دولة على درجة كبيرة من اللامركزية يتم فيها انتقال كم من المسؤوليات الرئيسية الى الكيانين يفوق ما شهدنا في أي جزء من العالم. |
En quelques mots, la question du Cachemire appelle une seule solution, à savoir que le Cachemire devienne un État indépendant, ni indien ni pakistanais, pour que ce conflit se termine. | UN | أما قضية كشمير فهي باختصار ليس لها من حل إلا أن تكون دولة مستقلة حاجزة بين الهند وباكستان. وليست هندية ولا باكستانية، وينتهي هذا الصراع. |
La décision-cadre de 2002 et la loi de 2003 prévoient la remise à un État membre de l'Union européenne d'une personne qui est l'objet d'un mandat d'arrêt européen émis par un État membre de l'Union européenne. | UN | ويدعو القرار الإطاري لعام 2002 وقانون عام 2003 إلى تسليم الشخص الذي تكون دولة عضو في الاتحاد الأوروبي قد أصدرت بحقه أمرا أوروبيا بالاعتقال. |
En haute mer, l'État d'immatriculation a juridiction sur ces installations ou engins, quelque soit leur utilisation projetée. | UN | وفي أعالي البحار تكون دولة التسجيل صاحبة الولاية القانونية فيما يتعلق بالمنشآت أو الأجهزة بغض النظر عن استخدامها المقصود. |
Dans ce cas, l'État de nationalité serait celui avec lequel la société entretient le lien le plus étroit. | UN | وفي هذه الحالة تكون دولة الجنسية هي الدولة التي للشركة بها أوثق علاقة. |