Si vous êtes ici pour le black friday, vous ne pouvez pas être sur la propriété du centre commercial jusqu'à minuit à Thanksgiving. | Open Subtitles | إذا كنت هنا ليوم الجمعة الأسود، لا يمكنكم أن تكون على الممتلكات مول حتى منتصف الليلة عيد الشكر. |
Nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. | UN | ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري. |
Elle peut avoir un caractère compensatoire aussi bien que préventif. | UN | وقد تكون على شكل تعويضات لها طابع وقائي. |
Tu es censée être à la cérémonie de décoration du sapin à Mystic Falls | Open Subtitles | كنت من المفترض أن تكون على شلالات الصوفي حفل تزيين شجرة. |
la délégation égyptienne convient que la Commission doit être prête à travailler en dehors des heures normales, et elle engage vivement les délégations à rechercher le consensus lorsqu'elles proposent des formulations pour les projets de résolution. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على أن اللجنة يجب أن تكون على استعداد للعمل خارج مواعيد عملها العادية، وحث الوفود على الاتجاه نحو توافق الآراء عند اقتراح صياغة مشاريع القرارات. |
Nous sommes persuadés que, quelles que soient les consultations menées à l'avenir, elles devraient être fondées sur la transparence et la participation. | UN | ونعتقد بشدة أن المشاورات التي يعتزم إجراؤها في المستقبل أيا كانت ينبغي أن تكون على أساس من الشفافية والشمول. |
Comme cela s'est produit au moins une fois déjà, les groupes de travail du Conseil pourraient être en liaison avec ces groupes d'États pour prendre leur avis. | UN | وكما حدث على اﻷقل مرة في الماضي يمكن ﻷفرقة العمل التابعة للمجلس أن تكون على صلة بتجمعات الدول هذه لتلقي المعلومات. |
Tu peux donc être sur Terre et regarder des trucs du moment que tu n'es pas aveugle ou quoi. | Open Subtitles | بإمكانك أن تكون على الأرض والنظر إلى أشياء طالما أنك لست أعمى أو أياً كان |
Ce cache ne devrait pas être sur l'autre œil ? | Open Subtitles | تلك العصابة,ألا يجب أن تكون على العين الاخرى؟ |
Tu parles de sacrifice, alors que tu laisses toujours les autres porter les fardeaux qui devraient être sur tes épaules. | Open Subtitles | أنت تتحدث عن التضحيات بينما لا تزال تسمح للأخرين بحمل الأعباء التي من المُفترض أن تكون على عاتقيك |
Troisièmement, les femmes ont plus de risques d'être poursuivies en vertu des lois spécifiques au VIH que les hommes pour la simple raison qu'elles sont plus susceptibles d'être au fait de leur séropositivité. | UN | ثالثا، تعتبر المرأة أكثر تعرضا لاحتمال المثول أمام القضاء بموجب القوانين الخاصة بالفيروس مما عليه الحال بالنسبة للرجل لأن احتمالات أن تكون على علم بإصابتها تزيد عما عليه الحال بالنسبة للرجل. |
Le Costa Rica s'inquiète tout particulièrement du risque pour l'Amérique latine d'être au bord d'une course aux armements, et ce sans aucune justification. | UN | وتشعر كوستاريكا بقلق خاص من أن أمريكا اللاتينية ربما تكون على وشك الدخول في سباق للتسلح، بدون أي حاجة يمكن تبريرها. |
D’une manière idéale, les migrations de retour devraient avoir lieu sur une base volontaire. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي للهجرة العائدة أن تكون على أساس طوعي. |
Maintenant, vous pouvez avoir accès au luxe raffiné tout en restant à quelques pas de l'action. | Open Subtitles | والان يمكنك الحصول على الرفاهية الدائمة بينما تكون على بعد خطوات من المرح |
Commençons. Tu veux être à droite ou à gauche ? | Open Subtitles | لنبدأ، أتريد أن تكون على اليمين أم اليسار؟ |
La réponse à apporter aux activités des organisations criminelles doit être à la hauteur de la complexité de leurs réseaux. | UN | إن الاستجابة ﻷنشطة الجريمــة المنظمـة يجب أن تكون على مستوى يتناسب مع التعقد الذي تتسم به مخططاتها. |
la délégation iranienne estime que les États Membres, qui ont conféré au Conseil de sécurité la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ont le droit légitime de recevoir des rapports spéciaux annuels et d'être pleinement tenus au courant de ses activités. | UN | ونعتقد بأن من الحق المشروع للدول اﻷعضاء التي فوضت مجلس اﻷمن مسؤولية صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أن تتلقى تقارير سنوية خاصة وأن تكون على علم تام بأنشطته. |
L'accent est donc mis sur la nécessité de consultations à caractère de négociations visant à définir des mesures acceptables par les diverses parties et auxquelles les peuples autochtones consentent avant qu'elles ne soient décidées. | UN | ولذلك هناك تركيز على الحاجة إلى إجراء مشاورات تكون على غرار المفاوضات في طبيعتها من أجل اتخاذ تدابير مقبولة للجميع وتوافق عليها الشعوب الأصلية، وذلك قبل اتخاذ قرارات بشأن التدابير المقترحة. |
Les destinations et les professionnels qui veulent être présents sur le marché doivent être en ligne. | UN | فيجب على بلدان المقصد والأوساط التجارية الحريصة على أن يكون لها أثر على الأسواق، أن تكون على الشبكة مباشرة. |
ils ont souligné que ces achats devaient se faire sur une base géographique aussi large que possible, en accordant un traitement préférentiel à ces pays. | UN | وأكدوا على أن مشتريات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع منح البلدان النامية معاملة تفضيلية. |
N'appelle pas jusqu'à ce que tu sois à plus de 100kms. | Open Subtitles | لا تتصل حتى تكون على بُعد مائة ميل من هنا، على الأقل |
Quand on est grillé, on n'a plus rien... COMPTES GELÉS pas d'argent, pas de crédit, plus de passé professionnel. | Open Subtitles | وعندما تكون على اللائحة لا تملك شيئا لا نقود، لا بطاقات إئتمان لا تاريخ مهني |
Il fallait que tu sois un caïd, que tu passes à la télé et que tu ouvres ta gueule. | Open Subtitles | أجل ، كان يجب أن تكون مشهوراً وكان يجب أن تكون على التلفاز وتثرثر بفمك |
La CELAC se félicite de la pratique consistant à publier les comptes rendus analytiques provisoires de la CDI, car cela permet aux États d'être pleinement informés de la teneur des débats. | UN | وترحب الجماعة بممارسة نشر محاضر اللجنة الموجزة المؤقتة، التي تمكن الدول من أن تكون على علم تام بمضمون المناقشات. |
Tu veux être du bon côté. | Open Subtitles | كنت تريد أن تكون على الجانب الأيمن من هذا. |
On veut qu'elle soit plus proche de son héritage, | Open Subtitles | نريدها أن تكون على اتصال أكبر مع ثقافتها. |