"تكون قائمة بين" - Traduction Arabe en Français

    • exister entre
        
    L'AFISAF a pu ainsi apporter son opinion sur les relations qui devraient exister entre l'ONU et la société civile. UN واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Elle estime également que le dialogue est un outil essentiel, quelles que soient les divergences qui puissent exister entre les pays. UN وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر.
    La question a été traitée dans les rapports précédents et si elle est traitée de nouveau ici c'est parce qu'il est jugé nécessaire que la communauté internationale réfléchisse à la relation qui peut exister entre la persistance du phénomène du mercenariat et les lacunes notoires des textes internationaux en la matière. UN والهدف من ذلك هو إطلاع المجتمع الدولي على الصلة المحتملة التي قد تكون قائمة بين استمرار أنشطة المرتزقة والثغرات البارزة في التشريع الدولي حولها.
    La délégation hongroise a noté avec intérêt que lorsqu’il définit le lien qui doit exister entre les personnes concernées et l’État en cause, le projet emploie des termes différents selon les articles. UN وأحاط الوفد المجري علما باهتمام بأن المشروع يلجأ لاستعمال مصطلحات تختلف بحسب المادة، في تعريفه للصلة التي يجب أن تكون قائمة بين اﻷشخاص المعنيين والدولة ذات الصلة.
    Il fait donc dans son rapport des recommandations visant à renforcer le partenariat plus large qui doit exister entre l'Organisation, ses États Membres et ceux de ces derniers qui fournissent des contingents et des effectifs de police. UN ولذلك، يتضمّن التقرير عددا من التوصيات لتعزيز الشراكة الأوسع نطاقا التي يجب أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وما يساهم من هذه الدول بقوات وأفراد شرطة.
    47. Les mesures proposées seront fondées sur l'évaluation des incidences sociales et juridiques du phénomène, de ses effets sur la vie des victimes et de leurs familles et sur les disparités qui peuvent exister entre la législation et la pratique. UN ٤٧ - وسوف تستمد التدابير المقترحة من تقييم للانعكاسات الاجتماعية والقانونية المترتبة على الظاهرة، وآثارها على حياة الضحايا وأسرهم، مع بيان أي أوجه للاختلال قد تكون قائمة بين القانون والممارسة.
    Je serai toujours prêt, et disposé, à rencontrer les intéressés et à poursuivre l'effort de solution pacifique des différends qui pourraient exister entre nos deux pays " . UN وسوف أكون على الدوام مستعداً وراغباً ﻷلتقي وأواصل الجهود من أجل تسوية سلمية ﻷية خلافات قد تكون قائمة بين بلدينا " .
    Les mots clefs, < < en cette qualité > > , renvoient à la relation qui doit exister entre le comportement ultra vires et les fonctions confiées à l'organe, l'entité, la personne ou fonctionnaire. UN وتشير عبارة " بهذه الصفة " الهامة إلى علاقة يجب أن تكون قائمة بين التصرف الذي يتجاوز حدود السلطة والمهام الموكولة إلى الجهاز أو الكيان، أو الشخص أو الموظف.
    Le Gouvernement a déclaré que les dispositions juridiques applicables aux relations liant un employé domestique à son employeur sont d'une nature spéciale compte tenu du lieu où les obligations contractuelles qui en découlent et de la relation de confiance qui doit exister entre les parties au contrat. UN وصرحت الحكومة بأن الأحكام القانونية السارية على علاقة العمل، والتي تربط بين العاملة المنزلية وصاحب العمل، تتسم بطابع خاص في ضوء موقع تنفيذ الالتزامات التعاقدية وعلاقة الثقة التي يتعيّن أن تكون قائمة بين الطرفين المتعاقدين.
    À cet égard, le critère du " contrôle global " est inadapté, car il distend trop, jusqu'à le rompre presque, le lien qui doit exister entre le comportement des organes de l'État et la responsabilité internationale de ce dernier. UN وفي هذا الصدد، يعد معيار " السيطرة الكلية " غير ملائم لأنه يذهب بعيدا، إلى حد الوقوع في الخطأ تقريبا، في تفسير العلاقة التي يجب أن تكون قائمة بين تصرف الهيئات التابعة للدولة وبين المسؤولية الدولية لتلك الدولة.
    7. Encourage les États Membres, conformément à leur cadre juridique national, à échanger des informations et à assurer la coopération judiciaire afin de mettre en lumière et d'étudier les liens pouvant exister entre les activités se rattachant au trafic de drogues et celles relatives à la fabrication illicite et au trafic d'armes à feu et de munitions; UN 7- تشجع الدولَ الأعضاء على أن تقوم، بما يتسق مع أطرها القانونية الوطنية، بتبادل المعلومات وتوفير التعاون القضائي من أجل تبيُّن الصلات التي قد تكون قائمة بين أنشطة الاتجار بالمخدرات وتلك المتعلقة بصنع الأسلحة النارية والذخيرة والاتجار بهما غير المشروعين والتحقيق في تلك الصلات؛
    Lorsqu'on parle de particulier ou de groupe " ... agissant au nom d'un tel plaignant... " , on évoque nécessairement les liens qui doivent exister entre la personne ou le groupe qui présente la plainte et la victime prétendue de la violation. UN تنوب عن هذا المتظلّم ... " فإن ذلك يثير بالضرورة الروابط التي يجب أن تكون قائمة بين الشخص أو الجماعة المقدﱢمة للشكوى وضحية الانتهاك المزعوم.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que l'obligation d'échanger des informations pertinentes conformément à ce paragraphe a été adoptée étant entendu que cet échange se ferait conformément au Protocole et à tout autre traité, accord ou arrangement applicable qui pourrait exister entre les États concernés. UN 101- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن التزام تبادل المعلومات ذات الصلة بمقتضى هذه الفقرة اعتُمد على أساس الفهم الذي مفاده أن هذا من شأنه أن يتم وفقا للبروتوكول وأي معاهدات أو اتفاقات أو ترتيبات أخرى واجبة التطبيق قد تكون قائمة بين الدول المعنية.
    Pour désigner le lien qui doit obligatoirement exister entre les personnes concernées et un Etat concerné particulier, la Commission a choisi l'expression " lien approprié " , qui doit s'interpréter dans un sens plus large que la notion de " lien effectif " . UN وقد اختارت اللجنة أن تصف الصلة التي يجب أن تكون قائمة بين اﻷشخاص المعنيين ودولة معنية معينة بالتعبير " الصلة المناسبة " .
    11. Les États parties voudront peut-être demander à l'ONUDC de fournir une assistance technique en vue d'examiner les liens qui pourraient exister entre le trafic illicite de migrants et la corruption, le blanchiment d'argent et d'autres formes de criminalité organisée. UN 11- لعلَّ الدول الأطراف تودّ أن تطلب إلى المكتب أن يوفر المساعدة التقنية فيما يتعلق بتحري الروابط التي قد تكون قائمة بين تهريب المهاجرين والفساد وغسل الأموال وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Il a également souligné la nécessité d'appliquer avec souplesse les critères d'examen des projets, conscient de la différence qui pourrait exister entre des projets spécifiques, des domaines d'intervention et des régions, et d'incorporer toutes les modifications et les politiques supplémentaires qu'il aura approuvés dans la prochaine mise à jour du cycle de projets. UN كما شدد المجلس على ضرورة تطبيق إجراءات استعراض المشاريع بمرونة تسليماً بالفوارق التي قد تكون قائمة بين مشاريع محددة، وجهات ومناطق رئيسية، وعلى إدراج أية تغييرات وسياسات إضافية وافق عليها المجلس في العمليات المقبلة التي تستوفى فيها دورة المشاريع().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus