Ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. | UN | ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها. |
Il devrait en principe pouvoir intégrer l'augmentation à ses coûts en raison des cours pétroliers mondiaux favorables. | UN | ومن المتوقع أن تكون قادرة على استيعاب الزيادة في التكاليف نظرا لأسعار النفط العالمية الملائمة. |
Cela pourrait poser un problème du fait que certaines de ces organisations pourraient ne pas être en mesure de demander leur enregistrement légal. | UN | وقد يثير ذلك مشكلة لأن بعض المنظمات قد لا تكون قادرة على تقديم طلب للحصول على تسجيل قانوني. |
Ces Etats doivent cependant être en mesure de respecter les termes de la Convention. | UN | ولكن هذه الدول يجب أن تكون قادرة على احترام نصوص الاتفاقية؛ |
Une administration publique revitalisée doit pouvoir se doter des ressources humaines dont elle a besoin, les mettre en valeur et les utiliser au mieux. | UN | فالإدارة العامة بعد تنشيطها لا بد وأن تكون قادرة على تعزيز رأس المال البشري وتقويته والاستفادة منه بالشكل المناسب. |
En conséquence, les pays qui étaient sur le point de pouvoir prendre part à l'Initiative se trouvaient avec des niveaux d'endettement intolérables. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان التي كادت أن تكون قادرة على الانضمام إلى المبادرة وجدت نفسها ترزح تحت ديون لا تستطيع تحملها. |
Nos vaisseaux devraient pouvoir traverser les lignes séparatistes et larguer des fournitures de secours. | Open Subtitles | قواتنا المحاصرة يجب ان تكون قادرة على اختراق صفوف الانفصاليين وانزال |
Les organisations en question doivent pouvoir instaurer et mettre en oeuvre des régimes de gestion effectifs. | UN | فأية منظمات من هذا النوع يجب أن تكون قادرة على وضع وتنفيذ نظم ادارة فعالة لمصائد اﻷسماك. |
D'autres délégations estiment par contre que si le but est pris en considération, les parties ne doivent pas pouvoir convenir du contraire. | UN | غير أن وفودا أخرى ترى أنه إذا أخذ الهدف في الاعتبار، فإن اﻷطراف يجب ألا تكون قادرة على الاتفاق على عكس ذلك. |
S'ils peuvent se permettre de financer les instruments de la guerre, ils devraient également pouvoir financer les institutions de la paix. | UN | فإن كان بإمكانها أن تدفع ﻷدوات الحرب، فإنه ينبغي لها أيضا أن تكون قادرة على أن تدفع لمؤسسات السلم. |
Par conséquent, la Commission internationale d'enquête devrait être en mesure de rassembler des preuves susceptibles de permettre la traduction en justice des coupables. | UN | وعليه فإن لجنة التحقيق الدولية يجب أن تكون قادرة على تجميع اﻷدلة الكفيلة بإحالة المسؤولين عن هذه الجرائم إلى القضاء. |
L'ONU doit être en mesure de s'adapter afin de devenir plus efficace et mieux à même de relever les défis actuels. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة. |
Mais il faut rappeler que tous les pays doivent être en mesure de tirer des avantages de l'accord qui sera enfin conclu. | UN | ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف. |
Plusieurs orateurs ont encouragé les États à établir des autorités centrales capables de jouer un rôle actif, plutôt qu'un rôle purement officiel, dans le processus. | UN | وشجَّع عدّة متكلمين الدولَ على إنشاء سلطات مركزية تكون قادرة على القيام بدور فاعل، لا مجرد دور شكلي محض، في هذه العملية. |
Le présent rapport pose cependant comme une prémisse fondamentale qu'elle doit être capable de le faire. | UN | على أن ثمة منطلقا أساسيا يصدر عنه هذا التقرير وهو أنها لا بد وأن تكون قادرة على هذا التصدي. |
La Mission prévoit d'être en mesure d'apporter un soutien continu au dialogue sans avoir recours à des ressources supplémentaires. | UN | وتتوقع البعثة أن تكون قادرة على تقديم الدعم المستمر للحوار من دون الحاجة إلى موارد إضافية. |
Il faut aussi que ces informations puissent être adaptées à la demande. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى أن تكون قادرة على وضع رد على طلب من أجل معلومات للتغذية المرتدة. |
Pour autant qu'elle puisse élaborer des politiques adéquates, nouer des partenariats solides et créer des conditions attrayantes pour les investisseurs privés, elle devrait être en mesure d'accéder à un développement agricole écologiquement viable. | UN | وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة. |
Si elle s'en sort, elle pourra peut être identifier au moins un des assaillants | Open Subtitles | ربما تكون قادرة على التعرف على الأقل على واحد من مهاجميها |
Le système immunitaire est capable d'éliminer les cellules aberrantes qui pourraient former des tumeurs. | UN | وبإمكان جهاز المناعة أن يزيل الخلايا الضالة التي يمكن أن تكون قادرة على تكوين أورام. |
Encore faudrait-il que le Comité, pour être à même de résoudre le problème de ces pays, ait des instructions précises de l'Assemblée. | UN | غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان. |
Pour que l'Organisation soit en mesure de rembourser à temps les pays qui fournissent des contingents, les contributions mises en recouvrement doivent être versées rapidement. | UN | إذا ما أريــد للمنظمة أن تكون قادرة على تعويض البلدان المساهمة بقوات في الوقت المناسب، يجب دفع اﻷنصبة المقررة بسرعة. |
L'entité doit, en premier lieu, avoir la capacité de base de s'acquitter de ses fonctions essentielles au niveau des pays, avec l'appui du Siège et un soutien régional, le cas échéant. | UN | الأول، أن تكون قادرة على تنفيذ المهام الأساسية على الصعيد القطري، بفضل دعم المقر، والدعم الإقليمي عند الاقتضاء. |
Le jour où tu m'as enlevé, tu m'as dit que Happy ne pourrait pas accepter ma demande. Tu savais qu'elle était mariée. | Open Subtitles | في اليوم الذي خطفتني فيه، قلت أن هابي لن تكون قادرة على قبول عرض زواجي علمت أن لديها زوجا |
Elle revient toujours, elle est revenue les 13 fois, et je savais qu'avec un peu de bonne motivation elle serait capable de récupérer sa magie, bien que j'avoue que je me suis quand même un peu inquiété | Open Subtitles | انها دائما يعود، كل الأوقات 13 وكنت أعرف مع الدافع الصحيح انها تريد ان تكون قادرة على الوصول إلى سحرها، |