Si des transferts de revenu bien orientés peuvent suffire pour maîtriser la pauvreté, il se peut qu'ils soient inefficaces pour réduire les inégalités de revenu. | UN | ففي حين أن تحويلات الدخل الموجهة توجيهاً حسناً قد تكون كافية للقضاء على الفقر، فإنها قد لا تؤثر على التفاوت في الدخل. |
En dépit de cette augmentation de ressources pour les secteurs de la santé et de l'éducation, celles-ci sont encore loin de suffire. | UN | وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية. |
Mais leurs actions à elles seules ne suffiront pas à réduire les émissions à effet de serre au niveau mondial. | UN | غير أن أعمال هذه البلدان وحدها لن تكون كافية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي. |
Il est clair que les forces du marché et la croissance seules ne suffisent pas. Une méthode interventionniste pour garantir la justice sociale est importante. | UN | ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما. |
On a réussi à sauver quelques armes à feu, mais ça ne suffira pas. | Open Subtitles | حسناً، نحن نخطط لاستخدام بعض الأسلحة النارية ولكنها لن تكون كافية |
Si elles sont toutes franchies, ces étapes contribueront fortement à la réalisation de l'objectif, mais ne seront peut-être pas suffisantes pour y parvenir. | UN | وفي حال تحققت كل هذه المراحل بالقدر الكافي، فإنها ستعزز بشدة بلوغ الهدف، مع أنها قد لا تكون كافية لبلوغه. |
Il était manifeste, toutefois, que les sources de financement publiques ne suffiraient pas à couvrir les besoins considérables de financement en faveur du développement durable. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة. |
Toutefois, ce n'est généralement pas suffisant en soi pour créer une solution durable. | UN | غير أنها لا تكون كافية وحدها في إيجاد حل دائم. |
Nos forces combinées devraient suffire à détruire leur générateur de bouclier. | Open Subtitles | قواتنا متجمعة يجب أن تكون كافية لتدمير مولد الطاقة |
En ce sens, on peut débattre que les ressources actuellement allouées à la coordination des Nations Unies peut ne pas suffire. | UN | وبهذا المعنى، يمكن القول إن الموارد المخصصة حاليا لتنسيق أعمال الأمم المتحدة قد لا تكون كافية. |
Si tel est le cas, alors la référence aux principes d'impartialité et de non-discrimination peuvent très bien suffire. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فالإشارات إلى مبدئي النزاهة وعدم التمييز قد تكون كافية. |
Au niveau du budget de l'ONU, nous pensons que les ressources existantes devraient suffire pour couvrir le fonctionnement de cette commission. | UN | وبالنسبة لميزانية الأمم المتحدة، نعتقد أن الموارد الموجودة ينبغي أن تكون كافية لتغطية عمل هذه اللجنة. |
Nos initiatives, projets et efforts semblent ne jamais suffire. | UN | وجميع مبادراتنا ومشاريعنا وجهودنا قد لا تكون كافية أبدا. |
Bon, peu importe combien, six canons ne suffiront pas à l'arrêter. | Open Subtitles | أياً كان عددهم، ست مدافع لن تكون كافية لردعهم |
Sauf que cette fois, mes tactiques de ninja ne suffiront pas pour les convaincre. | Open Subtitles | فقط هذه المره حركاتي الراقصة الحلوه لن تكون كافية لان تقنعهم |
Toutefois, nous reconnaissons également que les vieilles méthodes ne suffisent pas. | UN | ومع ذلك، ندرك أيضاً أن السبل القديمة لن تكون كافية. |
Ce financement peut aider la Commission dans son travail de prévention et de médiation des conflits, mais il ne lui suffira pas pour déployer et soutenir les opérations actuellement en cours. | UN | وقد تسهم هذه الأموال في الجهود التي تبذلها المفوضية في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة، لكنها لن تكون كافية لنشر ومواصلة عمليات دعم السلام الحالية. |
Ces mesures sont importantes, mais elles ne sont pas suffisantes si l'on ne fait pas parallèlement des progrès pour éliminer les obstacles à la mobilité. | UN | وهذه الحوافز، وإن كانت هامة، لن تكون كافية إلا إذا أمكن إحراز تقدم في نفس الوقت في التصدي للعقبات التي تواجه التنقل. |
Cinq minutes ne suffiraient pas pour rappeler la longue liste de violations de caractère international commises par le pays qui tente aujourd'hui de nous condamner. | UN | خمس دقائق لن تكون كافية لي حتى لسرد القائمة الطويلة من انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبها البلد الذي يديننا اﻵن. |
Une bonne combinaison de moyens diplomatiques et politiques et d'assistance suffirait pour éviter de futures catastrophes humanitaires. | UN | وينبغـي لمجموعة يشكلها خبراء في مجـالات دبلوماسية وسياسية وعونيـة أن تكون كافية لمنع الكوارث الإنسانية. |
À ce sujet, comme nous l'avons dit à la deuxième Réunion biennale des États, des résultats concrets ont été obtenus, mais ils sont loin d'être suffisants. | UN | وقد تحققت في هذا السيـــاق، كما قلنـــا في الاجتماع الثاني للدول الذي يعقد كل سنتيــن، بعـــض نتائــج إيجابية، ولكنها بعيدة عن أن تكون كافية. |
Ça devrait être assez pour faire profil bas jusqu'à ce qu'on soit sur le continent . | Open Subtitles | أجل, لابد أن تكون كافية لنبتعد قليلاً حتى نتمكن من الانتقال للبر الرئيسي. |
Mais souvent elle ne suffit pas. | UN | الا أنها لن تكون كافية في كثير من اﻷحيان. |
Il faudrait préciser que ces circonstances sont inhabituelles et risquent d'être insuffisantes pour justifier l'exception. | UN | وينبغي توضيح أن هذه الظروف يجب أن تكون غير عادية، وقد لا تكون كافية لتبرير الطعن. |
Ces dispositions ne s'avèrent cependant pas toujours adéquates dans certains cas spécifiques de violence fondée sur le sexe. | UN | بيد أن هذه الأحكام قد لا تكون كافية دائما في حالات خاصة من العنف القائم على نوع الجنس. |
Les niveaux de rémunération devaient tenir compte des ressources du pays, mais ils risquaient d'être insuffisants pour permettre de retenir les éléments clefs dont dépendait le bon fonctionnement des services. | UN | فمستويات المرتبات لا بد وأن تراعي الموارد الوطنية، غير أنها قد لا تكون كافية للاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين الذين كثيرا ما تتوقف عليهم فاعلية اﻷداء الحكومي. |
Mais l'aide publique au développement peut ne pas être suffisante à elle seule, car les politiques et les stratégies de renforcement des capacités seront également nécessaires dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique. | UN | غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها قد لا تكون كافية حيث أن سياسات واستراتيجيات بناء القدرة سوف يحتاج الأمر إليها كذلك في كثير من البلدان، لا سيما في أفريقيا. |