"تكون كافية" - Traduction Arabe en Français

    • suffire
        
    • suffiront
        
    • suffisent
        
    • suffira
        
    • suffisantes
        
    • suffiraient
        
    • suffisant
        
    • suffirait
        
    • être suffisants
        
    • être assez
        
    • suffit pas
        
    • insuffisantes
        
    • adéquates
        
    • insuffisants
        
    • être suffisante
        
    Si des transferts de revenu bien orientés peuvent suffire pour maîtriser la pauvreté, il se peut qu'ils soient inefficaces pour réduire les inégalités de revenu. UN ففي حين أن تحويلات الدخل الموجهة توجيهاً حسناً قد تكون كافية للقضاء على الفقر، فإنها قد لا تؤثر على التفاوت في الدخل.
    En dépit de cette augmentation de ressources pour les secteurs de la santé et de l'éducation, celles-ci sont encore loin de suffire. UN وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية.
    Mais leurs actions à elles seules ne suffiront pas à réduire les émissions à effet de serre au niveau mondial. UN غير أن أعمال هذه البلدان وحدها لن تكون كافية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    Il est clair que les forces du marché et la croissance seules ne suffisent pas. Une méthode interventionniste pour garantir la justice sociale est importante. UN ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما.
    On a réussi à sauver quelques armes à feu, mais ça ne suffira pas. Open Subtitles حسناً، نحن نخطط لاستخدام بعض الأسلحة النارية ولكنها لن تكون كافية
    Si elles sont toutes franchies, ces étapes contribueront fortement à la réalisation de l'objectif, mais ne seront peut-être pas suffisantes pour y parvenir. UN وفي حال تحققت كل هذه المراحل بالقدر الكافي، فإنها ستعزز بشدة بلوغ الهدف، مع أنها قد لا تكون كافية لبلوغه.
    Il était manifeste, toutefois, que les sources de financement publiques ne suffiraient pas à couvrir les besoins considérables de financement en faveur du développement durable. UN ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    Toutefois, ce n'est généralement pas suffisant en soi pour créer une solution durable. UN غير أنها لا تكون كافية وحدها في إيجاد حل دائم.
    Nos forces combinées devraient suffire à détruire leur générateur de bouclier. Open Subtitles قواتنا متجمعة يجب أن تكون كافية لتدمير مولد الطاقة
    En ce sens, on peut débattre que les ressources actuellement allouées à la coordination des Nations Unies peut ne pas suffire. UN وبهذا المعنى، يمكن القول إن الموارد المخصصة حاليا لتنسيق أعمال الأمم المتحدة قد لا تكون كافية.
    Si tel est le cas, alors la référence aux principes d'impartialité et de non-discrimination peuvent très bien suffire. UN وإذا كان الأمر كذلك، فالإشارات إلى مبدئي النزاهة وعدم التمييز قد تكون كافية.
    Au niveau du budget de l'ONU, nous pensons que les ressources existantes devraient suffire pour couvrir le fonctionnement de cette commission. UN وبالنسبة لميزانية الأمم المتحدة، نعتقد أن الموارد الموجودة ينبغي أن تكون كافية لتغطية عمل هذه اللجنة.
    Nos initiatives, projets et efforts semblent ne jamais suffire. UN وجميع مبادراتنا ومشاريعنا وجهودنا قد لا تكون كافية أبدا.
    Bon, peu importe combien, six canons ne suffiront pas à l'arrêter. Open Subtitles أياً كان عددهم، ست مدافع لن تكون كافية لردعهم
    Sauf que cette fois, mes tactiques de ninja ne suffiront pas pour les convaincre. Open Subtitles فقط هذه المره حركاتي الراقصة الحلوه لن تكون كافية لان تقنعهم
    Toutefois, nous reconnaissons également que les vieilles méthodes ne suffisent pas. UN ومع ذلك، ندرك أيضاً أن السبل القديمة لن تكون كافية.
    Ce financement peut aider la Commission dans son travail de prévention et de médiation des conflits, mais il ne lui suffira pas pour déployer et soutenir les opérations actuellement en cours. UN وقد تسهم هذه الأموال في الجهود التي تبذلها المفوضية في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة، لكنها لن تكون كافية لنشر ومواصلة عمليات دعم السلام الحالية.
    Ces mesures sont importantes, mais elles ne sont pas suffisantes si l'on ne fait pas parallèlement des progrès pour éliminer les obstacles à la mobilité. UN وهذه الحوافز، وإن كانت هامة، لن تكون كافية إلا إذا أمكن إحراز تقدم في نفس الوقت في التصدي للعقبات التي تواجه التنقل.
    Cinq minutes ne suffiraient pas pour rappeler la longue liste de violations de caractère international commises par le pays qui tente aujourd'hui de nous condamner. UN خمس دقائق لن تكون كافية لي حتى لسرد القائمة الطويلة من انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبها البلد الذي يديننا اﻵن.
    Une bonne combinaison de moyens diplomatiques et politiques et d'assistance suffirait pour éviter de futures catastrophes humanitaires. UN وينبغـي لمجموعة يشكلها خبراء في مجـالات دبلوماسية وسياسية وعونيـة أن تكون كافية لمنع الكوارث الإنسانية.
    À ce sujet, comme nous l'avons dit à la deuxième Réunion biennale des États, des résultats concrets ont été obtenus, mais ils sont loin d'être suffisants. UN وقد تحققت في هذا السيـــاق، كما قلنـــا في الاجتماع الثاني للدول الذي يعقد كل سنتيــن، بعـــض نتائــج إيجابية، ولكنها بعيدة عن أن تكون كافية.
    Ça devrait être assez pour faire profil bas jusqu'à ce qu'on soit sur le continent . Open Subtitles أجل, لابد أن تكون كافية لنبتعد قليلاً حتى نتمكن من الانتقال للبر الرئيسي.
    Mais souvent elle ne suffit pas. UN الا أنها لن تكون كافية في كثير من اﻷحيان.
    Il faudrait préciser que ces circonstances sont inhabituelles et risquent d'être insuffisantes pour justifier l'exception. UN وينبغي توضيح أن هذه الظروف يجب أن تكون غير عادية، وقد لا تكون كافية لتبرير الطعن.
    Ces dispositions ne s'avèrent cependant pas toujours adéquates dans certains cas spécifiques de violence fondée sur le sexe. UN بيد أن هذه الأحكام قد لا تكون كافية دائما في حالات خاصة من العنف القائم على نوع الجنس.
    Les niveaux de rémunération devaient tenir compte des ressources du pays, mais ils risquaient d'être insuffisants pour permettre de retenir les éléments clefs dont dépendait le bon fonctionnement des services. UN فمستويات المرتبات لا بد وأن تراعي الموارد الوطنية، غير أنها قد لا تكون كافية للاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين الذين كثيرا ما تتوقف عليهم فاعلية اﻷداء الحكومي.
    Mais l'aide publique au développement peut ne pas être suffisante à elle seule, car les politiques et les stratégies de renforcement des capacités seront également nécessaires dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique. UN غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها قد لا تكون كافية حيث أن سياسات واستراتيجيات بناء القدرة سوف يحتاج الأمر إليها كذلك في كثير من البلدان، لا سيما في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus