"تكون لازمة" - Traduction Arabe en Français

    • être nécessaires
        
    • être requis
        
    • sont nécessaires
        
    • être indispensables
        
    • être nécessaire
        
    • s'avérer nécessaire
        
    • s'avérer nécessaires
        
    • qui seraient nécessaires
        
    Une délégation a noté que la multiplication des postes ne serait pas forcément bénéfique et pensait, comme le CCQAB, que certains postes de secrétariat et de bureau pourraient ne pas être nécessaires. UN ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسﱢن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة.
    Une délégation a noté que la multiplication des postes ne serait pas forcément bénéfique et pensait, comme le CCQAB, que certains postes de secrétariat et de bureau pourraient ne pas être nécessaires. UN ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسّن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة.
    Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: UN ولذلك يجوز أن تخضع لبعض القيود، شريطة أن ينص عليها القانون وأن تكون لازمة:
    Bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    Le fait qu'il n'y ait pas de référence distincte à ces postes au chapitre 32 ou au chapitre 1 des recettes ne limite pas l'utilisation de ces postes; tout ajustement mineur qui pourrait être nécessaire sera fait ultérieurement. UN ولا يحد عدم وجود إشارة مستقلة إلى تينك الوظيفتين تحت الباب ٣٢ أو باب اﻹيرادات ١ من استخدام الوظيفتين؛ ويمكن إجراء أي تعديلات طفيفة قد تكون لازمة في مرحلة لاحقة.
    Je formulerai en temps opportun toute autre recommandation opérationnelle qui pourrait s'avérer nécessaire à cet égard. UN وسوف أعاود في الوقت المناسب التقدم إلى المجلس بأي توصيات عملية قد تكون لازمة في هذا الصدد.
    Les documents qui pourraient s'avérer nécessaires pour la troisième session ou les sessions suivantes devraient également être demandés. UN وينبغي كذلك طلب أية وثيقة تكون لازمة للدورة الثالثة أو لدورات لاحقة.
    Elle a donc indiqué que le moment était venu de procéder à un tel examen, lequel porterait sur les concepts et domaines clés de la Convention afin de mettre en évidence tous les changements qui seraient nécessaires. UN لذلك قالت إن الوقت قد حان لإجراء هذا التقييم، وينبغي أن يركِّز على المفاهيم والمجالات الرئيسية للاتفاقية، كمؤشر على التغييرات التي ربما تكون لازمة.
    Après avoir vérifié l'authenticité de la lettre du détenu, la Cour suprême demande que l'intéressé ait la possibilité d'établir tous les documents qui peuvent être nécessaires. UN وبعد التحقق من صحة رسالة المعتقل، تطلب المحكمة العليا أن تتاح للمعني باﻷمر إمكانية تقديم جميع المستندات التي يمكن أن تكون لازمة.
    Il a recommandé de créer 8 de ces 12 postes et de financer 2 autres postes au moyen des ressources allouées aux dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions), car les fonctions correspondantes risquaient de ne pas être nécessaires de façon continue. UN وإن اللجنة الاستشارية توصي بإنشاء 8 وظائف من أصل الوظائف الـ 12 وبتمويل وظيفتين أخريين من المساعدة المؤقتة العامة لأن مهامهما قد لا تكون لازمة بصورة مستمرة.
    Cela n'exclut pas qu'à l'avenir, l'Assemblée puisse, sous réserve de dispositions du Statut, assigner au Secrétariat les fonctions nouvelles qui pourront être nécessaires au bon fonctionnement de la Cour. UN ولكن هذا لا يحول دون إمكانية قيام الجمعية في المستقبل، رهنا بمراعاة النظام الأساسي، بإيكال أية وظائف جديدة إلى الأمانة، قد تكون لازمة للتشغيل السليم للمحكمة.
    Il devrait limiter ses demandes d’informations aux gouvernements aux données qu’il ne peut pas obtenir des organisations régionales et internationales et qui lui sont nécessaires en vertu de dispositions des traités ou essentielles pour l’exécution des programmes ou l’élaboration des politiques. UN وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحــة لدى المنظمات اﻹقليميــة والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيــات أو ضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات.
    Il devrait limiter ses demandes d’informations aux gouvernements aux données qu’il ne peut pas obtenir des organisations régionales et internationales et qui lui sont nécessaires en vertu de dispositions des traités ou essentielles pour l’exécution des programmes ou l’élaboration des politiques. UN وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحــة لدى المنظمات اﻹقليميــة والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيــات أو ضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات.
    Bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    Bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    Les inconvénients peuvent être le temps nécessaire pour mettre en place ce système et des coûts plus élevés que dans l'option 3 en raison de l'aide substantielle qui risque d'être nécessaire. UN أما العيوب، فيمكن أن تشمل: الوقت اللازم لإنشاء المحكمة؛ وارتفاع التكاليف مقارنة بالخيار الثالث، نظرا للمساعدة التي يُرجح أن تكون لازمة.
    À ce propos, le Conseil de sécurité devrait, le cas échéant, prier les États, les organisations internationales et autres et les particuliers de fournir dès que possible à la Commission tous renseignements pertinents dont ils disposeraient ou de fournir toute autre assistance qui pourrait s'avérer nécessaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يطلب مجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء، إلى الدول والمنظمات الدولية وغيرها واﻷفراد بصفتهم الشخصية تزويد اللجنة بأية معلومات ذات صلة قد تتوفر لديهم بأسرع ما يمكن وتقديم أية مساعدة أخرى قد تكون لازمة.
    La présente note s'attache plus particulièrement aux modifications qui pourraient s'avérer nécessaires par suite de l'adoption de la nouvelle Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN وتركز هذه المذكرة على التغييرات التي قد تكون لازمة في ضوء اعتماد الاتفاقية الدولية الجديدة للامتيازات والرهون البحرية، ٣٩٩١.
    b) De communiquer aux groupes d'experts ou au Président du Comité créé par la résolution 864 (1993) les informations en leur possession que les groupes d'experts leur demanderaient ou qui seraient nécessaires à ceux-ci pour s'acquitter de leur mandat; UN )ب( قيام الحكومات المعنية بموافاة فريقي الخبراء أو رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( بما في حوزتها من معلومات يطلبها فريقا الخبراء أو تكون لازمة ﻷداء ولايتهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus