Le fabricant n'était donc pas tenu d'avoir une expérience des travaux de construction à New York ni de disposer de personnel local. | UN | ومن ثم فإن المصنِّع لا يحتاج إلى أن تكون لديه تجربة في التشييد في نيويورك وكذلك الشأن بالنسبة لموظفي نيويورك. |
Le Président doit disposer des compétences et des ressources voulues pour remplir efficacement sa tâche, particulièrement dans le domaine du suivi des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للرئيس أن تكون لديه القدرة والموارد للقيام بمهمته بفعالية، خاصة في مجال متابعة قرارات الجمعية العامة. |
The Light l'a tué avant même qu'il n'ait pu l'utiliser. | Open Subtitles | الضوء قتله قبل أن تكون لديه فرصة لأستعماله |
Une nouvelle réglementation, publiée le 11 juillet et imposant aux parties d'avoir des bureaux dans 20 provinces pour Pouvoir s'inscrire officiellement, a toutefois fait naître certaines préoccupations quant à de potentielles restrictions à l'activité politique. | UN | بيد أن لائحة جديدة صدرت في 11 تموز/يوليه وتشترط لتسجيل أي حزب رسميا أن تكون لديه مكاتب في 20 مقاطعة، فأثارت شيئا من القلق إزاء القيود المحتملة من ذلك على النشاط السياسي. |
d) Avoir pris des dispositions suffisantes pour assumer les obligations juridiques et financières découlant de ses activités; | UN | (د) أن تكون لديه ترتيبات كافية لتغطية كل المسؤوليات القانونية والمالية الناشئة عن أنشطته ؛ |
Même en admettant que le FMI puisse jouer le rôle de prêteur international de dernier recours sans avoir la capacité de créer ses propres liquidités, il faudrait qu’il ait accès à des ressources suffisantes. | UN | وحتى إذا ما اتفق المرء على أن الصندوق بإمكانه أن يعمل بمثابة مقرض دولي أخير دون أن تكون لديه القدرة على توفير سيولته الذاتية، سيظل الصندوق في حاجة ﻹمكانية الوصول إلى الموارد الكافية. |
Pour que le PNUD puisse s'acquitter de son mandat et mobiliser d'autres ressources, il faut qu'il puisse disposer d'une base de ressources ordinaires adéquates et sûres garantissant son caractère multilatéral, impartial et universel. | UN | وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاضطلاع بولايته وعلى حشد الموارد الأخرى، على أن تكون لديه قاعدة ملائمة ومضمونة للتمويل العادي وهي قاعدة تضمن له طابعه الشامل والحيادي والمتعدد الأطراف. |
Le mécanisme établi pour contrôler le respect des dispositions prévoit que tout membre du public qui éprouve des inquiétudes quant au respect des dispositions de la Convention par une Partie donnée peut déclencher un processus d'examen formel par le Comité. | UN | وبموجب آلية الامتثال، يجوز بناءً على طلب أي فرد من أفراد الجمهور تكون لديه شواغل بشأن امتثال طرف ما للاتفاقية أن تبدأ اللجنة عملية استعراض رسمية بشأن هذه الشواغل. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines tiendra à jour un registre des affectations latérales afin de disposer à tout moment d'une vue d'ensemble de tous les mouvements de personnel. | UN | وسيحتفظ مكتب إدارة الموارد البشرية بسجل للتنسيب الأفقي، حتى تكون لديه صورة شاملة لجميع التنقلات. |
Sa suppression est toutefois une question de fond, à laquelle M. Ndong Essono peut difficilement répondre sans disposer des éléments d'appréciation nécessaires. | UN | بيد أن إلغاءها يمثل مسألة تتعلق بالجوهر وهو ليس بوسعه تقديم جواب بشأنها دون أن تكون لديه العناصر اللازمة للتقييم. |
UNIFEM pensait donc disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir reconstituer la réserve opérationnelle vers la fin 1996. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع الصندوق أن تكون لديه أموال كافية تمكنه من إعادة تكوين الاحتياطي التشغيلي في أواخر عام ٦٩٩١. |
UNIFEM pensait donc disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir reconstituer la réserve opérationnelle vers la fin 1996. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع الصندوق أن تكون لديه أموال كافية تمكنه من إعادة تكوين الاحتياطي التشغيلي في أواخر عام ٦٩٩١. |
Un ordre international dont la personne humaine constitue l'axe et la raison d'être doit disposer d'un instrument approprié pour mener à bien les programmes inhérents au développement économique et social de nos peuples. | UN | إن النظام الدولي المراد له أن يستند إلى اﻹنسان وأن يكون مصمما من أجله، لا بد أن تكون لديه وتحت تصرفه أداة ملائمة لتنفيذ البرامج المطلوبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
Dire que ma seule chance c'était qu'il ait une confiance absolue en moi. | Open Subtitles | .وبمجردالتفكيرفيأنفرصتي الوحيدة. هي في أن تكون لديه ثقة كاملة فيني. |
Le Conseil de sécurité devrait être tenu au courant de l'évolution de la situation sur le plan humanitaire en cas de conflit potentiel ou effectif, de manière qu'il ait une image complète du problème. | UN | ويجب أن يبقى مجلس اﻷمن على علم، بصفة منتظمة، بالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي حتى تكون لديه صورة شاملة للمشكلة. |
e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. | UN | (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى. |
e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. Ces procédures doivent être rendues publiques; | UN | (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه التي تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى؛ وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛ |
e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. Ces procédures doivent être rendues publiques; | UN | (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه التي تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى؛ وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛ |
d) Avoir pris des dispositions suffisantes pour assumer les obligations juridiques et financières découlant de ses activités; | UN | (د) أن تكون لديه ترتيبات كافية لتغطية الالتزامات القانونية والمالية الناشئة عن أنشطته؛ |
d) Avoir pris des dispositions suffisantes pour assumer les obligations juridiques et financières découlant de ses activités; | UN | (د) أن تكون لديه ترتيبات كافية لتغطية المسؤوليات القانونية والمالية الناشئة عن أنشطته؛ |
Le Secrétaire général doit avoir la vision et les compétences de gestionnaire nécessaires pour faire de l'ONU l'une des institutions internationales les plus efficaces et les plus pragmatiques de notre époque. | UN | وينبغي أن تكون لديه أو لديها من البصيرة النافذة والخبرة اﻹدارية ما يمكنه من تحويل اﻷمم المتحدة إلى واحدة من أكثر المؤسسات الدولية كفاءة وأهمية في عصرنا. |
Pour que le PNUD puisse s'acquitter de son mandat et mobiliser d'autres ressources, il faut qu'il puisse disposer d'une base de ressources ordinaires suffisante et sûre garantissant son caractère multilatéral, impartial et universel. | UN | وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاضطلاع بولايته وعلى حشد الموارد الأخرى، على أن تكون لديه قاعدة ملائمة ومضمونة للتمويل العادي وهي قاعدة تضمن له طابعه الشامل والحيادي ومتعدد الأطراف. |
Le mécanisme établi au titre de la Convention est unique en son genre en ce que tout membre du public, y compris des organisations non gouvernementales, qui éprouve des inquiétudes quant au respect des dispositions de la Convention par telle ou telle Partie peut déclencher un processus d'examen formel par le Comité. | UN | وآلية الامتثال، فريدة من نوعها إذ إنها تجيز لأي فرد من أفراد الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، تكون لديه شواغل بشأن امتثال طرف ما لأحكام الاتفاقية، طلب إجراء عملية استعراض رسمي من جانب اللجنة. |