Mais ces mesures, qu'elles s'appliquent au niveau national ou au niveau régional, doivent être compatibles avec les disciplines générales de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | غير أن هذه السياسات، سواءً أكانت معتمَدة على المستوى القطري أم على المستوى الإقليمي، ينبغي أن تكون متسقة مع الضوابط العامة لمنظمة التجارة العالمية، بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Cohérence signifie qu'un inventaire doit présenter une cohérence interne de tous ses éléments par rapport aux inventaires des années précédentes. | UN | ويعني الاتساق أن قائمة الجرد ينبغي أن تكون متسقة داخليا في جميع عناصرها مع قوائم جرد السنوات الأخرى. |
Elles devraient aussi être conformes à la Charte et aux principes pertinents du droit international. | UN | وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
La Commission peut adopter des règles complémentaires pour s'acquitter de ses fonctions, sous réserve qu'elles soient compatibles avec le présent règlement. | UN | يجوز للجنة أن تعتمد من أجل اضطلاعها بمهامها قواعد إضافية بشرط أن تكون متسقة مع القاعدة التنظيمية الحالية. |
Pour contribuer véritablement au développement, les accords commerciaux doivent être compatibles avec les capacités et les objectifs de développement des pays en développement et prévoir un traitement spécial et différencié, comme prévu dans la Déclaration de Doha. | UN | ولتعزيز الفوائد العائدة من التنمية تحتاج الاتفاقات التجارية لأن تكون متسقة مع القدرات والأهداف الإنمائية في البلدان النامية وأن توفر معاملة خاصة أو تفضيلية على النحو الوارد في إعلان الدوحة. |
Ces déclarations et ces décisions doivent être compatibles entre elles et avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وهذه البيانات والقرارات يجب أن تكون متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ومع بعضها البعض. |
être compatibles avec les exigences réglementaires nationales, régionales et locales. | UN | تكون متسقة مع المتطلبات الحكومية والإقليمية والمتطلبات التنظيمية المحلية؛ |
Les informations figurant dans la communication nationale devraient concorder avec celles fournies dans l'inventaire annuel présenté la même année. | UN | وينبغي للمعلومات المقدمة في البلاغ الوطني أن تكون متسقة مع المعلومات المقدمة في عرض معلومات الجرد السنوي عن السنة التي يقدم فيها البلاغ. |
a) concorder avec l'ensemble du droit international existant en matière de droits de l'homme; | UN | )أ( أن تكون متسقة مع مجموعة القوانين الدولية القائمة لحقوق الانسان؛ |
La cohérence signifie qu'un inventaire doit présenter une cohérence interne de tous ses éléments par rapport aux inventaires des années précédentes. | UN | يقصد بكلمة الاتساق أن قائمة الجرد ينبغي أن تكون متسقة داخليا بجميع عناصرها مع قوائم الجرد المتعلقة بسنوات أخرى. |
La cohérence signifie qu'un inventaire doit présenter une cohérence interne de tous ses éléments par rapport aux inventaires des années précédentes. | UN | يقصد بكلمة الاتساق أن قائمة الجرد ينبغي أن تكون متسقة داخليا بجميع عناصرها مع قوائم الجرد المتعلقة بسنوات أخرى. |
Il est également essentiel que les pays délivrent leurs propres certificats d'origine, qui soient conformes à un régime pleinement intégré de certification. | UN | ومن المهم أيضا أن تصدر البلدان شهادات المنشأ الخاصة بها بحيث تكون متسقة تماما مع نظام إصدار الشهادات المتكاملة. |
Un intervenant a dit qu'il importait que les données présentées dans le rapport du Directeur général et dans Le Progrès des Nations soient compatibles. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن البيانات المقدمة في تقرير المديرة التنفيذية وفي نشرة " تقدم اﻷمم " ينبغي أن تكون متسقة. |
Elle doit bien cadrer avec les autres politiques économiques pour mieux contribuer au développement. | UN | إذ يتعين أن تكون متسقة مع غيرها من السياسات الاقتصادية لتحقيق نتائج إنمائية أفضل. |
Il a noté que pareil mécanisme, pour être efficace, devait être cohérent. | UN | وأشار إلى أنه كي تكون هذه الآلية فعالة ينبغي لها أن تكون متسقة. |
Il a été noté que le processus devait être compatible avec la production de documents officiels dans toutes les langues de l'Organisation. | UN | ولوحظ أن العملية ينبغي أن تكون متسقة مع إنتاج الوثائق الرسمية بكل اللغات الرسمية. |
Nous défendons aussi l'idée que, pour être cohérente et efficace, l'Organisation des Nations Unies doit se développer au même rythme et s'adapter en fonction des événements historiques. | UN | ومن ثم، فإذا كان للأمم المتحدة أن تكون متسقة وفعالة، عليها أن تتطور بنفس سرعة أحداث كل لحظة من اللحظات التاريخية وأن تتكيف معها. |
Les États Membres qui appuient la résolution doivent être cohérents et étendre la protection qu'ils accordent à la vie à l'enfant à naître. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي للدول الأعضاء التي تؤيد القرار أن تكون متسقة مع نفسها وتمد نطاق حمايتها ليشمل حياة الأطفال الذين لم يولدوا بعد. |
Une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. | UN | وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة. |
Or, sur le terrain, les choses sont loin de correspondre à ce principe. | UN | لكن الحقيقة على أرض الواقع أبعد من أن تكون متسقة مع هذا المبدأ. |
Il faut encourager cette pratique née de l'obligation qui incombe aux États parties de faire rapport en vertu de l'article 9 de la Convention et faire en sorte qu'elle devienne la règle. | UN | ويجب أن تلقى تلك الممارسة، التي تقوم على أساس التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير عملاً بالمادة 9 من الاتفاقية، التشجيع وأن تكون متسقة في طبيعتها. |
De nombreuses délégations ont déclaré que les approches sectorielles devraient s'articuler de manière cohérente avec les politiques et processus nationaux et être pilotées par les pays. | UN | 52 - وقال كثير من الوفود إن النهج القطاعية الشاملة ينبغي أن تكون متسقة مع السياسات والعمليات الوطنية، وأن تجري قيادتها على الصعيد الوطني. |
C'est pourquoi il faudrait des politiques commerciales et des politiques de la concurrence qui soient cohérentes afin de pouvoir s'engager sur la voie d'un développement économique et social équitable. | UN | ولذلك فإن سياسات التجارة والمنافسة ينبغي أن تكون متسقة من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |