Il est chargé de recommander la mesure à prendre pour donner suite à la contestation. | UN | كما يجب أن تكون مسؤولة عن الايصاء بالانتصاف المناسب لطعن ما. |
L'accord prévoit la création d'un comité du rapatriement qui sera chargé de promouvoir et d'organiser le retour des réfugiés et d'assurer leur intégration en Angola. | UN | وينص الاتفاق على إنشاء لجنة ﻹعادة اللاجئين الى وطنهم تكون مسؤولة عن تشجيع وتنظيم عودة اللاجئين وإدماجهم في أنغولا. |
L’auteur s’est rapidement vu confier la direction d’un groupe de 30 membres comportant des sous—groupes chargés de rédiger et de distribuer des tracts et des brochures. | UN | وقد عُهد في الحال إلى مقدم البلاغ قيادة مجموعة تتألف من ٣٠ عضوا مقسمة إلى مجموعات فرعية تكون مسؤولة عن إنتاج وتوزيع النشرات والكراسات. |
7. Le Comité estime que chaque État a besoin d'une institution nationale de défense des droits de l'homme investie de la responsabilité de promouvoir et protéger les droits des enfants. | UN | 7- وترى اللجنة أن كل دولة تحتاج إلى مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تكون مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Il serait utile en particulier de désigner pour chaque élément de programme une organisation chef de file, chargée de faire établir la documentation correspondante et de la présenter aux sessions de la Commission. | UN | وسيكون من المفيد على نحو خاص إذا تم تعيين منظمة رائدة لكل بند برنامجي رئيسي، تكون مسؤولة عن جمع الوثائق المتعلقة بذلك البند، وتقديمها كذلك في الدورات التي تعقدها اللجنة. |
L'ONU est responsable de cette formation ainsi que de son financement. | UN | وتكون الأمم المتحدة مسؤولة عن كفالة إجراء ذلك التدريب، كما تكون مسؤولة عن تمويله. |
Aussi faut-il mettre en place un mécanisme qui sera chargé d'ouvrir et de tenir ce registre. | UN | لكن هذه الوثيقة لا يمكن أن توجد من عدم فثمة حاجة إلى آلية تكون مسؤولة عن وضعها ومسكها. |
Ce projet bien ciblé tend à la création d'unités stables chargées de fournir des conseils et une assistance en vue de : | UN | ويستهدف هذا المشروع المحكم إنشاء وحدات ثابتة تكون مسؤولة عن إسداء المشورة وتوفير المساعدة بهدف: |
Lorsqu'un État partie manque à cette obligation, il est responsable des dommages causés. | UN | وإذا لم تقم الدولة الطرف بالتزاماتها فإنها تكون مسؤولة عن الضــرر. |
Cet accord pourra dire quel État ou quelle organisation serait responsable du comportement de cet organe ou agent. | UN | ويمكن أن يذكر الاتفاق الدولة أو المنظمة التي تكون مسؤولة عن تصرف ذلك الجهاز أو ذلك الوكيل. |
Mais l'idée de créer un nouvel organisme qui serait chargé de ces responsabilités ne suscite à l'heure actuelle ni le soutien politique voulu ni les ressources nécessaires. | UN | إلا أنه لا توجد حاليا لا إرادة سياسية ولا موارد لدعم إنشاء وكالة جديدة تكون مسؤولة عن المشردين داخليا. |
Les États doivent définir les modalités de cet examen et déterminer quel tribunal sera chargé de procéder à cet examen. | UN | ويجب أن تحدد الدول طرائق تنفيذ إعادة النظر، وأن تحدد كذلك المحكمة التي تكون مسؤولة عن ذلك. |
À cette fin, il avait notamment été créé au sein du Ministère de l'intérieur un service spécial chargé de la prévention de la délinquance économique. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، جرى التأكيد على إنشاء وحدة خاصة داخل وزارة الداخلية تكون مسؤولة عن منع الجرائم الاقتصادية. |
Les départements et bureaux ayant bénéficié d'une délégation de pouvoirs sont donc chargés de faire respecter les règles et statuts relatifs à l'emploi de consultants. | UN | والإدارات والمكاتب الصادر لها التفويض هكذا تكون مسؤولة عن ضمان الامتثال للقواعد والأنظمة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Il note que les Länder sont souvent chargés de la mise en œuvre des mesures adoptées au niveau fédéral et déplore le manque d'informations dans le rapport de l'État partie sur les mesures de mise en œuvre efficaces prises dans les Länder. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الولايات غالبا ما تكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير المتخذة على المستوى الاتحادي، وتأسف لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن تدابير التنفيذ الفعالة المتخذة في الولايات. |
7. Le Comité estime que chaque État a besoin d'une institution nationale de défense des droits de l'homme investie de la responsabilité de promouvoir et protéger les droits des enfants. | UN | 7- وترى اللجنة أن كل دولة تحتاج إلى مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تكون مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
L'intervenant propose de désigner une entité spéciale qui serait chargée de rendre compte de l'application du Programme de la Décennie. | UN | ٥٥ - واقترح تعيين جهة محددة تكون مسؤولة عن تقديم التقارير بشأن تنفيذ برنامج العقد الثاني. |
A leur avis, cette expression laissait supposer que l'Etat d'origine pouvait être tenu pour responsable de tout dommage causé par les activités visées avant que l'autorisation ne soit accordée. | UN | ورأوا أن هذه العبارة تنطوي ضمنا على أن الدولة المصدر قد تكون مسؤولة عن أي ضرر ناجم عن هذه اﻷنشطة قبل صدور اﻹذن. |
Création d'un comité conjoint qui sera chargé d'élaborer des propositions en vue d'un règlement de la question de la Sudapet, qui seront examinées par les parties | UN | إنشاء لجنة مشتركة تكون مسؤولة عن وضع مقترحات لحل مسألة شركة سودابت لينظرها الطرفان |
Les institutions du secteur public créent des instances chargées de faire respecter l'égalité des sexes dans l'action institutionnelle de chaque organisme d'État. | UN | ينص القانون رقم 4 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1999 على أن تنشئ مؤسسات القطاع العام هيئات تكون مسؤولة عن ضمان تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة المؤسسية لكل هيئة تابعة للدولة. |
Les États Parties devront également mettre en place une autorité qui sera responsable des mesures d'application au niveau national. | UN | كما يطلب من الدول إنشاء سلطة وطنية تكون مسؤولة عن المهام الوطنية المتعلقة بالتنفيذ. |
Cet accord pourra dire quel État ou quelle organisation serait responsable du comportement de cet organe ou agent. | UN | ويمكن أن يذكر الاتفاق الدولة أو المنظمة التي تكون مسؤولة عن تصرف ذلك الجهاز أو ذلك المسؤول. |
L'entrepreneur doit assurer le service de restauration et fournir le personnel nécessaire. | UN | والشركة المتعاقدة على توفير هذه الخدمة تكون مسؤولة عن خدمة توريد الطعام وتوفير الموظفين المحليين الذين تستخدمهم. |
2. Les deux armées mettront en place un commandement conjoint qui sera chargé du contrôle opérationnel des secteurs militaires. | UN | ٢ - تشكل القوتان قيادة مشتركة تكون مسؤولة عن السيطرة التنفيذية على المناطق العسكرية. |
Celui-ci avait par conséquent introduit une action en justice, faisant valoir que le défendeur devait être tenu pour responsable du préjudice subi. | UN | ومن ثم أقامت المدعية دعوى في المحكمة بحجة أن المدعي عليها ينبغي أن تكون مسؤولة عن التعويض المتكبد. |
un service de coordination chargé: | UN | تكون مسؤولة عن : |
Dans le cadre de l'opération civile, une unité de contrôle des frontières a été créée qui sera chargée d'assurer la liaison entre les composantes de l'APRONUC et les structures administratives existantes, les opérations civiles sur le terrain, l'appui logistique civil et autres activités. | UN | وشكلت وحدة لمراقبة الحدود لتكون جزءا من العملية المدنية، بحيث تكون مسؤولة عن الاتصال بين عناصر السلطة والهياكل الادارية الموجودة، والعمليات الميدانية المدنية، والدعم السوقي المدني، وأنشطة أخرى. |