"تكون ملزمة" - Traduction Arabe en Français

    • être lié par
        
    • juridiquement contraignantes
        
    • lier
        
    • être liés par
        
    • est tenu
        
    • s'imposant
        
    • sont tenus
        
    • 'obligation
        
    • lient
        
    • sont tenues
        
    • contraignants
        
    • auront force obligatoire pour
        
    Étant donné le caractère consensuel des traités, les réserves étaient indissociables du consentement de l’État à être lié par un traité. UN ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة.
    Le Gouvernement de la République du Niger déclare qu'il ne pourrait être lié par les dispositions de ce paragraphe, notamment celles qui concernent le droit de la femme de choisir sa résidence et son domicile, que dans la mesure où ces dispositions ne concernent que la femme célibataire. UN تعلــن حكومــة جمهورية النيجر أنها لا يمكن أن تكون ملزمة بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل سكناها وإقامتها، إلا عندما تشير هذه الأحكام إلى المرأة غير المتزوجة فقط.
    Nous pensons que nous devons nous efforcer de trouver des garanties de sécurité négatives qui soient juridiquement contraignantes pour tous les États. UN ونرى أنه يتعين علينا أن نعمل على إيجاد ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانونا لكل الدول.
    L'Australie suscrit à l'opinion selon laquelle les actes unilatéraux existent bien en droit international et peuvent lier les États dont ils émanent dans certaines conditions. UN وتؤيد استراليا الرأي الذي مؤداه أن الأفعال الانفرادية توجد في إطار القانون الدولي، ويمكن أن تكون ملزمة للدولة القائمة بها في ظروف معينة.
    Ayant examiné les rapports annuels nationaux présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié; UN وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛
    Le premier est tenu d'avoir vis-à-vis du second, une conduite conforme à sa déclaration. UN كما أن الدولة التي تتصرف وتعترف تكون ملزمة بالتصرف بما يتماشى مع إعلانها في علاقتها بالجهة التي وجه إليها العمل.
    La mise en place par les autorités d'un ensemble coordonné de règles destinées à garantir la surveillance de la salubrité alimentaire et s'imposant à l'ensemble des acteurs du secteur doit s'accompagner de l'élaboration d'une série d'instruments distincts et de normes facultatives permettant l'identification de méthodes de production orientées vers la recherche de la qualité. UN وإن عملية تحديد الكيانات العامة لمجموعة من القواعد المعدة لمراقبة السلامة، تكون ملزمة لجميع المتعهدين في النظام، ينبغي أن تقترن بإعداد مجموعة من الوسائل الإضافية والمنفصلة وقواعد طوعية تحدد إجراءات الإنتاج المسخرة لبلوغ الهدف الإضافي المتمثل في عرض منتجات جيدة.
    Si, par exemple, les membres d'une même famille qui souhaitent vivre ensemble en sont empêchés par le régime de la nationalité en cas de succession d'États, les États concernés sont tenus d'éliminer cet obstacle législatif. UN فمثلاً عندما تواجه الأسرة صعوبات في العيش معاً كوحدة واحدة نتيجة لأحكام قوانين الجنسية في حالة خلافة الدول، فإن الدول المعنية تكون ملزمة بإزاحة مثل هذه العراقيل التشريعية.
    Deuxièmement, il n'est pas soumis à cette obligation si l'évaluation n'est pas faisable. UN وثانيهما أن الدولة لا تكون ملزمة بإجراء هذا التقييم إذا كان التقييم غير ممكن عملياً.
    Les organes de contrôle, qui n’étaient d’ailleurs pas réservés aux traités relatifs aux droits de l’homme, ne pouvaient, en soulevant des objections, chercher à modifier les engagements que prenait un État partie lorsqu’il exprimait son consentement à être lié par un traité. UN ٨٧ - إن هيئات الرصد، وهي غير مقصورة على معاهدات حقوق اﻹنسان، لا يمكن أن تعارض أو تبطل جوهر الالتزامات التي تتحملها دولة طرف حين تعرب عن قبول أن تكون ملزمة بمعاهدة ما.
    Une telle disposition risque en dernière analyse de nuire à la transparence de la pratique et d'être source de confusion; en règle générale, les réserves doivent être formulées par un État en même temps qu'il exprime son consentement à être lié par le traité. UN وقد يفضي مثل هذا الحكم إلى ممارسة غير شفافة ومثيرة للالتباس. ومن ناحية المبدأ، ينبغي أن يقترن إبداء التحفظات بالتعبير عن موافقة الدولة على أن تكون ملزمة بالمعاهدة المعنية.
    Dire qu'un État pourrait être lié par un traité sans bénéficier de la réserve qu'il y aurait formulée c'est aller à l'encontre du principe fondamental du consentement. UN وفكرة أن الدول يمكن أن تكون ملزمة بمعاهدة من المعاهدات دون الاستفادة من التحفظات التي قدمتها يتعارض مباشرة مع المبدأ الأساسي القائم على الموافقة.
    Le besoin de garanties complètes, négociées à l’échelon multilatéral et juridiquement contraignantes n’avait jamais été satisfait. UN وما زالت توجد حالة لم تُلَبّ قوامها التفاوض بصورة متعددة اﻷطراف على هذه الضمانات وأن تكون ملزمة قانونا وشاملة.
    Le besoin de garanties complètes, négociées à l'échelon multilatéral et juridiquement contraignantes n'avait jamais été satisfait. UN وما زالت توجد حالة لم تُلَبّ قوامها التفاوض بصورة متعددة اﻷطراف على هذه الضمانات وأن تكون ملزمة قانوناً وشاملة.
    Le besoin de garanties complètes, négociées à l'échelon multilatéral et juridiquement contraignantes n'avait jamais été satisfait. UN وما زالت توجد حالة لم تُلَبّ قوامها التفاوض بصورة متعددة اﻷطراف على هذه الضمانات وأن تكون ملزمة قانوناً وشاملة.
    Le droit international repose sur la volonté des Etats souverains d'élaborer des règles juridiques ayant force obligatoire pour régir leurs relations mutuelles, mais les normes en question ne peuvent lier les Etats que si ceux-ci consentent à être liés. UN وقال إن القانون الدولي يقوم على أساس رغبة الدول ذات السيادة في وضع قواعد قانونية ملزمة تنظم العلاقات بين الدول، لكن تلك القواعد لن تكون ملزمة إلا إذا وافقت الدول على التزامها.
    Accueillons avec satisfaction le fait que 97 États ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié; UN نرحب بكون 97 دولة قد أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المُعدَّل؛
    Dans l'exercice des compétences dont il dispose à ce titre, Israël est tenu par les dispositions du pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وعند ممارسة إسرائيل للصلاحيات المتاحة لها على هذا الأساس، فإنها تكون ملزمة بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    d) Pour promouvoir, en consultation avec la société civile et les services de justice, l'élaboration d'un code de conduite s'imposant à tous les parajuristes travaillant dans le système de justice pénale; UN (د) تشجيع إعداد مدونة قواعد سلوك، بالتشاور مع المجتمع المدني وأجهزة العدالة، تكون ملزمة لجميع المساعدين القانونيين العاملين في إطار نظام العدالة الجنائية؛
    Si, par exemple, les membres d'une même famille qui souhaitent vivre ensemble en sont empêchés par le régime de la nationalité en cas de succession d'Etats, les Etats concernés sont tenus d'éliminer cet obstacle législatif. UN فمثلاً عندما تواجه اﻷسرة صعوبات في العيش معاً كوحدة واحدة نتيجة ﻷحكام قوانين الجنسية في حالة خلافة الدول، فإن الدول المعنية تكون ملزمة بإزاحة مثل هذه العراقيل التشريعية.
    Cela voudrait donc dire que la Yougoslavie cesserait d'avoir l'obligation d'appliquer les dispositions de la Convention. UN وسيعني بذلك أن يوغوسلافيا لن تكون ملزمة بأي حال بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    De par leur nature, les usages commerciaux lient les parties si elles y ont expressément consenti, alors que les habitudes en matière commerciale ont force obligatoire sauf convention contraire puisqu'elles présupposent, au moins, un accord tacite. UN وبسبب طبيعة الأعراف التجارية فانها تكون ملزمة اذا جرى الاتفاق عليها بشكل محدد، بينما الممارسات التجارية تكون ملزمة ما لم يُتفق على خلاف ذلك بشكل محدد لأنها تفترض، على الأقل، وجود اتفاق ضمني.
    Toutefois, elles sont tenues d'en faire déclaration au Secrétaire général du Gouvernement (art. 9 du dahir du 23 juillet 2002). UN على أنها تكون ملزمة بالتصريح عن ذلك لدى الأمين العام للحكومة (المادة 9 من ظهير 23 تموز/يوليه 2002).
    Certains représentants ont estimé que les seuils de référence en matière d'émissions devraient être juridiquement contraignants. UN وقال بعض الممثلين إن علامات قياس الانبعاثات ينبغي أن تكون ملزمة قانونياً.
    3. Lorsque les amendements entreront en vigueur, ils auront force obligatoire pour les États Parties qui les auront acceptés, les autres États Parties restant liés par les dispositions du présent Protocole et par tout autre amendement qu'ils auront accepté antérieurement. UN ٣ - عندما تصبح التعديلات نافذة، تكون ملزمة للدول اﻷطراف التي قبلتها، وتظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وأي تعديلات سابقة تكون قد قبلتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus