"تكون موافقة" - Traduction Arabe en Français

    • le consentement
        
    • y a pas consentement
        
    • pas consentement de la part
        
    • être conformes
        
    En deuxième lieu, il faudra étudier si le consentement du détenu devrait être une condition préalable à l'octroi de la garde à l'Etat de la nationalité. UN وثانيا، هناك حاجة الى ايلاء الاهتمام لما اذا كان ينبغي أن تكون موافقة المسجون شرطا مسبقا لمنح الدولة صاحبة الجنسية الحق في ايداعه السجن.
    le consentement de l'État touché doit en outre être la condition sine qua non de la protection des personnes et de la fourniture d'une aide humanitaire sur son territoire. UN وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Pour tout mariage avant l'âge de 21 ans, le consentement des parents est exigé. UN وفي حالة زواج أي شخص لم يبلغ 21 سنة من العمر، تكون موافقة الوالدين مطلوبة.
    Si la condition n'est pas valide (permissible), il n'y a pas consentement de la part de l'auteur de la réserve. UN فإذا كان الشرط غير صحيح، تكون موافقة الدولة المتحفظة غير مستوفاة.
    Il est prévu que le consentement des parents ne sera pas une condition nécessaire au mariage, quel qu'en soit le type, ce qui sera conforme à l'âge légal de la majorité. UN ومن المتوخى ألا تكون موافقة الوالدين شرطاً لأي نوع من أنواع الزواج وسيتمشى هذا مع تحديد السن القانونية للرشد.
    Il était également possible que le consentement d'un État réservataire à être lié par un traité soit strictement subordonné à cette réserve. UN فمن الممكن أيضا أن تكون موافقة الدولة صاحبة التحفظ بالالتزام بالمعاهدة خاضعا بصورة صريحة للتحفظ.
    À ce titre, le consentement de la jeune fille était parfois vicié du fait de l'influence des parents qui la mariaient en fonction de motivations personnelles . UN وفي هـــذا الإطـــار، أحـيانا ما تكون موافقة الفتاة مشوبة بتأثير الأبوين اللذين يزوجانها لدوافع شخصية.
    Lorsqu'elles veulent opter pour l'avortement ou la stérilisation, le consentement du mari ne doit pas être une condition préalable. UN وعندما تسعى إلى الإجهاض أو التعقيم، ينبغي ألا تكون موافقة الزوج شرطا مسبقا.
    Si l'un des parents est décédé ou dans l'incapacité d'exprimer sa volonté, le consentement de l'autre parent suffit. UN وإذا كان أحد الوالدين متوفى أو غير قادر على التعبير عن إرادته، تكون موافقة الوالد الآخر كافية.
    Toutefois, en droit coutumier moderne, le consentement de la fille est indispensable. UN ولكن بمقتضى القانون العرفي الحديث تكون موافقة الفتاة لازمة قانونا.
    Dans ce cas, le consentement du père n'est pas nécessaire. UN وفي هذه الحالات، تكون موافقة الوالد ضرورية.
    le consentement de l'État sur le territoire duquel le crime aurait été commis pourrait ne pas être essentiel dans certains cas (opérations de maintien de la paix ou occupation belligérante, etc.). UN وقد لا تكون موافقة الدولة التي وقع فيها الفعل حاسمة اﻷهمية في بعض الظروف، كما في حالة عمليات حفظ السلم أو الاحتلال بالحرب، على سبيل المثال.
    Cependant, si leurs enfants doivent voyager et ont besoin d'un passeport, le consentement des deux parents est nécessaire. UN ومع ذلك تكون موافقة الوالدين معاً مطلوبة في حالة سفر الأطفال واحتياجهم إلى جواز سفر.
    La proposition coréenne, tendant à ce que le consentement d'un seul des États éventuellement intéressé suffise à déclencher l'action de la Cour offre peut-être un terrain d'entente. UN وقال ان الاقتراح الذي تقدمت به جمهورية كوريا بأن تكون موافقة دولة واحدة من بين الدول اﻷربع المحتملة صاحبة المصلحة سوف يكفي ليكون أساسا لحل توفيقي .
    En fait, non seulement le consentement des Etats devrait être un préalable à l’exercice de la compétence de la cour, mais encore les Etats intéressés devraient saisir leur propre juridiction. UN والواقع، أنه لا ينبغي أن تكون موافقة الدول شرطا مسبقا لممارسة ولاية المحكمة فحسب، بل ينبغي أن تكون للدول المعنية وحدها منح الولاية.
    Les traités qui énoncent une telle obligation de protection sont fondés sur une logique de coopération entre l'État affecté et l'État portant assistance, où le consentement sans réserve du premier conditionne l'existence même de l'obligation. UN وتستند المعاهدات التي تنص على واجب الحماية هذا إلى منطق التعاون بين الدولة المتأثرة والدولة المساعدة، حيث تكون موافقة الأولى، موافقة لا تحفظ فيها، شرطاً أساسياً لقيام الالتزام نفسه.
    le consentement d'une victime de la traite des êtres humains à l'exploitation, envisagée ou effective, est indifférent lorsque l'un des moyens visés au paragraphe 1 a été utilisé. UN لا تكون موافقة ضحية الاتِّجار بالبشر على الاستغلال، سواء أكان مقصوداً أم متعمداً، محل اعتبار في الحالات التي يكون قد استُخدم فيها أيٌّ من الوسائل المبيّنة في الفقرة 1.
    Si la condition n'est pas valide (permissible), il n'y a pas consentement de la part de l'auteur de la réserve. UN فإذا كان الشرط غير صحيح، تكون موافقة الدولة المتحفظة غير مستوفاة.
    Si la condition n'est pas valide (permissible), il n'y a pas consentement de la part de l'auteur de la réserve. UN فإذا كان الشرط غير صحيح (جائز)، تكون موافقة صاحب التحفظ غير مستوفاة.
    On y explique en quoi ces pratiques compromettent la protection des droits de l'homme, avant de réaffirmer que les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent être conformes au droit international. UN ويناقش كيف أن مثل هذه الممارسات تضر بحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد هذا الفرع من جديد أن إجراءات الدول الرامية إلى محاربة الإرهاب يجب أن تكون موافقة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus