Qui que vous ayez vu, ça ne peut pas être elle. | Open Subtitles | أياً كان من قابلتوها لا يمكن أن تكون هي |
Impossible qu'elle soit l'alliée de l'ennemi ! c'est impossible que ça soit le cas. | Open Subtitles | مستحيل ان تكون هي الخائنه هذا يثير الشبهات اكثر لانه مستحيل |
Ce processus doit permettre à terme de limiter le nombre d'options et servir de base à toute évaluation de la situation. | UN | وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم. |
Ces peuples veulent être les acteurs de leur propre changement, et il faut être à leur écoute. | UN | وأضافت أن هذه الشعوب يلزم الاستماع إليها لأنها تريد أن تكون هي القائمة بتغيير نفسها. |
Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
Ils rendent les groupes déjà marginalisés, qui sont souvent les plus vulnérables à l'infection, encore plus difficiles à atteindre. | UN | ويزيدان من صعوبة الوصول إلى الفئات المهمشة التي كثيرا ما تكون هي الأكثر تعرضا للعدوى. |
Ça doit être elle dans cette Crosstrek bleue. | Open Subtitles | هذه لابد و أن تكون هي في السوبارو الكروستريك الزرقاء |
Ça pourrait être elle, si elle a bien bronzé. | Open Subtitles | يا إلهي، يمكن أن تكون هي في الحقيقة إن اكتسبت سمرة حقاً |
Non, tu as vu ce que tu voulais qu'elle soit. | Open Subtitles | لا أنتِ ترين ماتريدينه ان تكون هي عليه |
Bien plus intelligente que son mari. J'ai toujours souhaité qu'elle soit ma conseillère, pas lui. | Open Subtitles | طريقتها أكثر ذكاءً من زوجها تمنيت دائماً أن تكون هي مستشارتي ، و ليس هو |
iii) Les études d'impact sur l'environnement devraient servir de base à des mesures de lutte contre l'utilisation incontrôlée des terres forestières à d'autres fins qu'alimentaires. | UN | ' ٣ ' أن تقييمات اﻵثار البيئية ينبغي أن تكون هي اﻷساس لﻹجراء المتخذ ضد تحويل أراضي الغابات ﻷغراض أخرى دونما رقابة. |
Pour que le suivi soit efficace, il importe de disposer de critères et d'indicateurs de résultats préétablis et explicites qui puissent servir de référence. | UN | ويستلزم الرصد الفعال معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، تكون هي الأساس المرجعي للرصد. |
Elle partage également l'opinion selon laquelle les activités envisagées devraient être les mêmes que dans les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. | UN | كما أنه يؤيد الرأي الذي مؤداه أن الأنشطة المشمولة ينبغي أن تكون هي الأنشطة المدرجة في نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود والناجم عن أنشطة خطرة. |
Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
Les acteurs qui sont plus près des événements et ont un intérêt beaucoup plus considérable dans la stabilité régionale devraient réagir plus rapidement et avec plus de détermination. | UN | إن العناصر الفاعلة المؤثرة اﻷقرب لﻷحداث والتي لها مصلحة أكبر في الاستقرار اﻹقليمي قد تكون هي التي ترغب في التصرف بسرعة أكبر وبعزم أقوى. |
L'État doit être le premier garant de la liberté de la presse. | UN | وإن الواجب الأساسي للدولة هو أن تكون هي الكافل لحرية الصحافة. |
En cas de conflit entre la présente Loi et une obligation du présent État découlant d'un traité ou de toute autre forme d'accord auquel l'État est partie avec un ou plusieurs autres États, les dispositions du traité ou de l'accord prévalent. | UN | عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق. |
Les lois contre le terrorisme et les réglementations d'urgence qui confèrent à l'échelon du pays des pouvoirs de détention, d'arrestation, d'enquête et d'interrogatoire dont il est facile d'abuser sont souvent un moyen de réduire au silence les personnes visées. | UN | وقوانين مكافحة اﻹرهاب وأحكام الطوارئ التي تمنح صلاحيات اﻹعتقال والتوقيف والتحقيق والاستجواب على نطاق البلد كله وتسهل إساءة استخدامها وغالباً ما تكون هي الوسائل المستخدمة في كمّ أفواه النساء وإسكاتهن. |
Si les négociations sur le redéploiement des forces israéliennes à El Khalil — Hébron — aboutissent à une conclusion heureuse, elles pourraient constituer le progrès décisif que nous attendons. | UN | وإذا توصلت المفاوضات الخاصة بإعادة انتشار القوات الاسرائيلية في الخليل إلى نتيجة ناجحة، فقد تكون هي الطفرة التي مازلنا في انتظارها. |
Et quand je dois mes cheveux teints, elle est la femme derrière l'homme. | Open Subtitles | في مقابل هذا، متى ما احتجت لصبغ شعري، تكون هي المرأة التي وراء الرجل. |
Chaque fois qu'on était en désaccord, c'est elle qui avait raison. | Open Subtitles | لكي اكون عادل , في كل مرة نخوض انا واليس نقاش تكون هي المحقة |
soit elle est folle, soit tu l'es. | Open Subtitles | إذاً إما أن تكون هي مجنونة أو أنت |
J'ai juste voulu offrir à votre fille quelques heures pendant lesquelles elle serait de nouveau elle-même. | Open Subtitles | أردتُ فقط أن أعطي ابنتك بعض الوقت لكي تكون هي نفسها مرة أخرى |
Les séries de nouveaux produits seraient ainsi assimilables aux " améliorations supplémentaires " apportées au système. | UN | فسلاسل المنتجات الجديدة تكون هي " التحسينات المرحلية " التي تجرى للنظام. |