"تكوين أسرة" - Traduction Arabe en Français

    • fonder une famille
        
    • créer une famille
        
    • former une famille
        
    • la constitution d'une famille
        
    • créer la famille
        
    • avoir une famille
        
    • constituer une famille
        
    • constituer des familles
        
    • la fondation d'une famille
        
    Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    Ce chapitre porte aussi sur le droit de se marier et de fonder une famille. UN بل إن هذا الفصل يغطي أيضاً الحق في الزواج وفي تكوين أسرة.
    . Le droit de toute personne de se marier conformément aux prescriptions de la loi et de fonder une famille; . UN • النص على حق يتمتع به جميع اﻷشخاص في التزوج وفقا لمتطلبات القانون وفي تكوين أسرة ؛
    Les enfants issus de ces familles sont plus souvent enclins à des comportements sociaux, ils ne sont pas capables de créer une famille et de produire une descendance saine. UN وغالبا ما يميلون إلى اتباع سلوك معاد للمجتمع ويكونون غير قادرين على تكوين أسرة وتربية نشئ معافى.
    Lors de l'élaboration de sa politique de santé en direction des femmes, l'État doit notamment prendre en compte le désir des femmes rurales de fonder une famille. UN ويجب على الدول أن تراعي رغبة المرأة الريفية في تكوين أسرة أثناء وضعها للسياسات المتعلقة بصحة المرأة.
    Une programmation globale de la santé procréative est très importante si l'on veut autonomiser les femmes rurales dans leur désir de fonder une famille. UN ووضع برامج شاملة للصحة الإنجابية هو أمر حاسم في تمكين المرأة الريفية من التصرف وفق رغباتها في تكوين أسرة.
    Le Pacte ne garantit pas aux auteurs le droit de rester en Australie ou d'y fonder une famille après y avoir résidé illégalement en connaissance de cause. UN ولا يكفل العهد لمقدمي البلاغ الحق في البقاء في أستراليا أو تكوين أسرة فيها بعد بقائهما في أستراليا، عن علم، بصورة غير قانونية.
    Le Pacte ne garantit pas aux auteurs le droit de rester en Australie ou d'y fonder une famille après y avoir résidé illégalement en connaissance de cause. UN ولا يكفل العهد لمقدمي البلاغ الحق في البقاء في أستراليا أو تكوين أسرة فيها بعد بقائهما في أستراليا، عن علم، بصورة غير قانونية.
    La loi mannoise ne prévoit aucune restriction concernant les personnes qui souhaitent fonder une famille et n'exige pas qu'elles se marient à cette fin. UN ولا توجد في قانون جزيرة مان أي قيود على الأشخاص الراغبين في تكوين أسرة وليس مطلوبا منهم التزوج لتحقيق ذلك.
    Ces deux textes réaffirment le droit de fonder une famille et de contracter mariage dans des conditions d'égalité totale. UN ويجدد كلا القانونين الحق في تكوين أسرة وفي عقد الزواج في ظل المساواة الكاملة.
    C'est pourquoi le Mexique reconnaît et protège le droit de quiconque de se marier et de fonder une famille. UN وفي السياق نفسه، تعترف المكسيك بحق كل شخص في الزواج وفي تكوين أسرة وتحميه.
    Le droit de toute personne de se marier et de fonder une famille est reconnu. UN وينص الدستور على حق كل فرد في الزواج وفي تكوين أسرة.
    Dans ces zones, après avoir complété le cycle de 8 ans, les femmes tendent à fonder une famille et devenir femmes au foyer. UN ففي هذه المناطق، وبعد إتمام مرحلة الثماني سنوات التعليمية، تميل النساء إلى تكوين أسرة وأن يصبحن زوجات.
    Quand Fred Haise y habitait, il prévoyait de fonder une famille, mais pas d'être aviateur. Open Subtitles ميسيسيبي و أثناء طفولة فريد هيز ربما كان يفكر في تكوين أسرة جيدة
    On évitait le sujet des enfants et là, tu veux fonder une famille en prison ? Open Subtitles كيف وصلنا من أن لا نتحدث عن الأطفال على الإطلاق إلى تكوين أسرة في السجن ؟
    À titre d'information, je n'envisage même pas de fonder une famille tant que je n'aurai pas fini la fac et trouvé un bon métier. Open Subtitles بأنه أحيانًا يرتكب الناس أخطاءً و لتعلموا تمامًا يارفاق لن أفكر حتى بشأن تكوين أسرة
    Alors, après avoir échoué par deux fois à créer une famille, tu veux t'approprier la mienne ? Open Subtitles لذا بعدما فشلتِ مرّتين في تكوين أسرة لك، تأملين الآن الاستيلاء على أسرتي؟
    Le mariage est compris comme une union volontaire entre deux personnes de sexes opposés en vue de former une famille pour une communion pleine de vie. UN ومن المفهوم من الزواج أنه اتحاد طوعي بين شخصين من جنسين مختلفين بهدف تكوين أسرة والعيش في نطاق تشارك مفعم بالحياة.
    Conformément aux articles 2.3 et 2.4 du Code de la famille, le mariage est l'union volontaire d'un homme et d'une femme contractée en vue de la constitution d'une famille et enregistrée auprès des services de l'état civil du Ministère de la justice. UN وفي نطاق المادتين 2-3 و 2-4 من قانون الأسرة، يتمثل الزواج في اتحاد طوعي بين رجل وامرأة، وهو يُبرم بهدف تكوين أسرة. ويتم تسجيله لدى دوائر الأحوال المدنية لدى وزارة العدل.
    Si nous y parvenons, nous nous rapprocherons un peu plus de ce qu'une délégation a décrit comme la signification profonde de la Conférence de Durban - la nécessité de trouver < < le moyen de surmonter les divisions de la culture, de la civilisation et même de la religion, afin de créer la famille unie de l'humanité > > . UN ولئن استطعنا أن نفعل ذلك، فسيجعلنا هذا نقترب خطوة مما وصفه أحد الوفود بأنه المعنى العميق لمؤتمر ديربان -- أي الحاجة إلى إيجاد " وسيلة للتغلب على انقسامات الثقافة والحضارة بل والدين، بحيث نتمكن من تكوين أسرة تحتضن البشرية كلها " .
    On peut décider d'avoir une famille sans être hypnotisé. Open Subtitles من يقرر تكوين أسرة لا يعاني بالضرورة من التنويم المغناطيسي
    Le droit à constituer une famille est totalement garanti et la loi rend les parents - même s'ils sont séparés - responsables de leurs enfants à charge. UN والحق في تكوين أسرة حق مضمون بشكل كامل بموجب القانون، والوالدان - حتى في حال انفصالهما - مسؤولان عن أطفالهما المعالين.
    l) Possibilités de plus en plus réduites, pour les jeunes, de recevoir une éducation à la vie qui leur permette de constituer des familles au sein desquelles les responsabilités soient partagées. UN )ل( إزدياد الصعوبات التي يواجهها الشباب في اكتساب الثقافة المتعلقة بالحياة اﻷسرية، باعتبار تلك الثقافة أساسا في تكوين أسرة سليمة تعزز تقاسم المسؤوليات.
    L'emploi, pour sa part, ouvre la porte à d'autres éléments de l'intégration, dont la fondation d'une famille, l'indépendance économique et la protection contre la pauvreté tout en permettant de contribuer à l'économie nationale. UN والتوظيف بدوره يفتح الأبواب لجوانب أخرى من جوانب الإدماج، بما في ذلك تكوين أسرة وتحقيق الاستقلال المالي والحماية من الفقر فضلا عن الإسهام في الاقتصاد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus