S'agissant de la coordination entre pays donateurs, il est difficile de se faire une idée claire des activités menées et il existe diverses contraintes. | UN | أما فيما يتعلق بالتنسيق بين البلدان المانحة، فإنه من الصعب تكوين فكرة واضحة عن الأنشطة المنفذة وهناك معوقات شتى. |
Les précisions demandées aideront le Comité à se faire une idée claire de la situation dans le pays. | UN | ومن شأن المعلومات الإضافية المطلوبة أن تساعد اللجنة على تكوين فكرة واضحة عن الحالة القائمة في البلد. |
Toutes les conditions de vulnérabilité sont réunies, et il est difficile de se faire une idée fiable du phénomène invoqué. | UN | ومن ثم، تكون جميع شروط الضعف متوفرة، ويكون من الصعب تكوين فكرة يعتدّ بها عن الظاهرة المشار إليها. |
Cet objectif était de disposer d'une base de données qui permettrait aux pays d'avoir une idée de ce qui avait été fait dans d'autres États. | UN | وهو إنشاء قاعدة بيانات تتيح للبلدان تكوين فكرة عمّا قامت به دول أخرى. |
112. Les réunions d'information du président ouvertes à tous sur les résolutions, décisions et autres questions connexes permettront de tenir les délégations au courant de l'état des négociations sur les projets de résolution et/ou de décision de manière à leur donner une vue d'ensemble de l'avancement de ces textes. | UN | 112- تقدم هذه الاجتماعات معلومات عن حالة المفاوضات بشأن مشاريع القرارات و/أو المقررات لتمكين الوفود من تكوين فكرة عامة عن حالة هذه المشاريع. |
Cette présentation a permis au Comité de se faire une idée de la situation qui dépasse le cadre strict de l’application de la Convention. | UN | وقد أتاح هذا للجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة العامة المحيطة بتنفيذ الاتفاقية. |
Pour permettre de se faire une idée exacte de la prostitution, il faudrait que les données soient ventilées par sexe, car les prostitués sont des deux sexes. | UN | وللتمكن من تكوين فكرة دقيقة حول الدعارة، ينبغي توزيع البيانات بحسب الجنس ﻷن الدعارة يمارسها الجنسان. |
Il est reconnaissant par ailleurs au Gouvernement des nouveaux documents qu’il lui a communiqués le 3 novembre 1997; le Comité a pu ainsi se faire une idée plus claire de la situation au Soudan. | UN | وقد أتاح هذا للجنة تكوين فكرة أوضح عن الحالة في السودان. |
Il est difficile de se faire une idée précise de l'état d'avancement de cette réforme et des éclaircissements à ce sujet seraient les bienvenus. | UN | وأضاف أن من الصعب تكوين فكرة محددة عن حالة تقدم عملية الإصلاح، وطلب لذلك إيضاحات في هذا الصدد. |
Il devrait être possible de se rendre personnellement dans les bureaux de la contrepartie pour se faire une idée de la nature de cette dernière. | UN | ● ينبغي أن تكون الزيارات الشخصية إلى مكاتب الطرف المقابل متاحة من أجل تكوين فكرة عن طبيعة ذلك الطرف. |
Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. | UN | وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد. |
Le manque d'informations sur les facteurs et difficultés affectant l'application du Pacte a empêché le Comité de se faire une idée précise de la situation réelle des droits de l'homme dans le pays. | UN | وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد. |
La Rapporteuse spéciale voudrait insister à nouveau sur le fait que les informations communiquées par les gouvernements sont d'une importance capitale car elles lui permettent de se faire une idée équilibrée et objective de la situation sur le terrain. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد مرة أخرى على الأهمية الحيوية لهذه المعلومات، نظراً لما تتيحه لها من تكوين فكرة متوازنة وموضوعية عن الحالة على الساحة. |
Sans les textes des dispositions juridiques pertinents il est difficile de se faire une idée claire des efforts qui sont faits en droit en Slovaquie pour protéger les droits de la femme. | UN | وأشارت إلى أنه بدون الاطلاع على نصوص الأحكام القانونية من الصعب تكوين فكرة واضحة عن المحاولات المبذولة بموجب القانون السلوفاكي لحماية حقوق المرأة. |
Pris ensemble, ces documents ont permis au Comité de se faire une idée claire de la rentabilité de l'entreprise concernée de façon à formuler une recommandation appropriée. 3. Actifs corporels | UN | وقد مكﱠنت كل هذه المستندات الفريق من تكوين فكرة واضحة عن اﻷربحية التي كان يحققها المطالب والتي بنيت على أساسها توصية الفريق. |
Le Secrétaire général adjoint précise qu’aucun objectif définitif n’a été fixé, bien que des conversations avec les directeurs de programme aient permis de se faire une idée générale de ce qui pourrait être réalisable. | UN | وذكر وكيل اﻷمين العام أنه لم يتم تحديد أي هدف نهائي رغم أن المحادثات مع مدراء البرامج قد أتاحت تكوين فكرة عامة عما يمكن تحقيقه. |
44. M. WENNERGREN a quelque mal à se faire une idée claire de la situation en Azerbaïdjan, car il existe encore un grand nombre de lois et d'institutions héritées de l'ancien régime soviétique. | UN | ٤٤- السيد فينرغرين قال إنه يجد صعوبة في تكوين فكرة واضحة عن الوضع في أذربيجان ﻷنه لا يزال يوجد عدد كبير من القوانين والمؤسسات الموروثة عن النظام السوفياتي السابق. |
Il fallait avoir une idée du groupe cible, c'est-à-dire des PME auxquelles s'appliqueraient les recommandations formulées pour élaborer des règles comptables plus commodes et plus utiles. | UN | وذكرت أنه لا بد من تكوين فكرة عن المجموعة المستهدفة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنطبق عليها أي توصيات بشأن اتباع نهج في المحاسبة أيسر استخداماً وأجدى نفعاً. |
Les réunions d'information du Président ouvertes à tous sur les résolutions, décisions et autres questions connexes permettront de tenir les délégations au courant de l'état des négociations sur les projets de résolution et/ou de décision de manière à leur donner une vue d'ensemble de l'avancement de ces textes. | UN | 112- تقدم هذه الاجتماعات معلومات عن حالة المفاوضات بشأن مشاريع القرارات و/أو المقررات لتمكين الوفود من تكوين فكرة عامة عن حالة هذه المشاريع. |
Elles sont réalisées avec les familles elles-mêmes par des volontaires permanents du Mouvement ATD quart monde à partir de nombreux entretiens effectués à différents moments de leur vie, ce qui permet d'avoir une vision plus exacte et plus révélatrice de leur histoire. | UN | وقد قام بالاضطلاع بهما متطوعون دائمون في الحركة المذكورة، حيث أجروا لقاءات عديدة مع اﻷُسَر أنفسها عبر فترات مختلفة من حياتها، مما أتاح تكوين فكرة أدق وأوضح عن تطور أوضاعها. |
Il note que les informations présentées dans le rapport et celles fournies par la délégation danoise en réponse aux questions, tant écrites qu'orales, posées au cours de l'examen du rapport lui ont permis de se faire une opinion d'ensemble sur le respect, par le Danemark, des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد الدانمركي في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماتها بموجب العهد. |