Des politiques micro-économiques durables ont été adoptées par certains pays endettés tandis que d'autres se sont vu imposer des programmes d'ajustement structurel. | UN | فقد اعتمدت بعض البلدان التي عليها ديون سياسات اقتصاد إفرادي دائمة بينما شهدت بلدان أخرى فرض برامج تكيف هيكلي عليها. |
Il convient peut-être ici de donner l'exemple du Soudan. Nous avons mis en oeuvre des programmes ambitieux d'ajustement structurel qui ont été salués par les fonctionnaires mêmes du FMI. | UN | ويجدر بي هنا أن أضرب مثلا بالسودان، حيث قمنا بتطبيق برامج تكيف هيكلي طموحة، أشاد بها مسؤولو صندوق النقد الدولي. |
La plupart, sinon la totalité d'entre eux, ont entrepris de vastes programmes d'ajustement structurel et se sont engagés dans la voie des réformes politiques. | UN | فقد شرع معظمها، إن لم يكن جميعها، في تنفيذ برامج تكيف هيكلي ضخمة، وبدأت في إجراء إصلاحات سياسية. |
Un orateur a demandé comment le PNUD pensait concilier ses objectifs de développement humain durable avec la nécessité de réformer l'économie du pays par le biais d'ajustements structurels et autres mesures similaires. | UN | فقد سأل أحد المتكلمين عن كيفية توفيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷهدافه المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة مع ضرورة إصلاح اقتصاد البلد من خلال إجراء عمليات تكيف هيكلي وغير ذلك من المعالجات المماثلة. |
i) Les gouvernements des PMA s'efforcent de mettre en oeuvre de vastes réformes structurelles dans des circonstances très difficiles, et se heurtent souvent à de graves obstacles administratifs et financiers. | UN | )ط( تحاول حكومات أقل البلدان نموا تنفيذ إصلاحات تكيف هيكلي شاملة في ظل ظروف بالغة الصعوبة وكثيرا ما تواجه في محاولاتها هذه قيودا ادارية ومالية شديدة. |
Le Gouvernement Morauto a initié et assure le suivi d'un programme d'ajustement structurel ambitieux et précis afin de donner effet à ces objectifs. | UN | وقد شرعت حكومة موروتا ببرنامج تكيف هيكلي واسع النطاق وشامل لتحقيق الأهداف، وهي الآن تتابعه. |
Conduit de manière constructive, pareil dialogue profiterait à toutes les parties dans la mesure où il permettrait de formuler et d'appliquer des politiques d'ajustement structurel novatrices non régressives davantage porteuses d'une transformation. | UN | ومن شأن هذا الحوار، إذا نُظم بشكل بناء، أن يفيد كلاً من هذه الأطراف لصوغ وتنفيذ سياسات تكيف هيكلي بديلة لا تكون انحسارية بل تؤدي إلى مزيد من التحول. الحواشي |
Parallèlement à ces mesures que nous venons de mentionner, nous sommes en cours de négociation avec le FMI et la Banque mondiale en vue de mener à bien un programme d'ajustement structurel. | UN | وإضافة إلى هذه التدابير، نتفاوض حاليا مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ﻹنجاز برنامج تكيف هيكلي. |
Nous nous sommes lancés dans des programmes d'ajustement structurel, souvent à la demande des institutions de Bretton Woods. | UN | وقد شرعنا في إجراء برامج تكيف هيكلي تمت كثيرا بناء على توصيات مؤسسات بريتون وودز. |
Nous souscrivons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux institutions de Bretton Woods en vue de mettre en place des programmes d'ajustement structurel de nature à promouvoir la paix. | UN | ونؤيد دعوة اﻷمين العام مؤسسات بريتون وودز إلى تقديم برامج تكيف هيكلي صديقة للسلام. |
Bien que très endettée, elle a rempli ses engagements vis-à-vis de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) en adoptant un programme rigoureux d'ajustement structurel et des politiques de réforme économique, dont le coût social est élevé. | UN | ومع أنه يرزح تحت ديون ثقيلة، قد وفى بالتزاماته للبنك الدولي ولصندوق النقد الدولي باعتماده برنامج تكيف هيكلي قاس وسياسات اقتصادية إصلاحية. وقد دفع في سبيل ذلك ثمنا باهظا على الصعيد الاجتماعي. |
Les pays africains engagés dans des programmes d'ajustement structurel et l'ensemble des pays africains débiteurs ont de surcroît vu le montant de leur aide extérieure diminuer parce que leur solvabilité était incertaine. | UN | وبالاضافة الى ذلك، واجهت البلدان الافريقية التي تنفذ برامج تكيف هيكلي والبلدان الافريقية المدينة، بوجه عام، انخفاضا في تدفق المساعدة المالية الخارجية بسبب الشك في ملاءتها. |
Bien que de nombreux pays en développement, ayant entrepris des réformes d'ajustement structurel au coût (M. Msengezi, Zimbabwe) économique et social élevé, ont besoin d'un environnement économique international favorable, les pays développés continuent d'adopter des mesures de plus en plus protectionnistes. | UN | وبالرغم من أن كثيرا من البلدان النامية قد اضطلع بإصلاحات تكيف هيكلي بتكلفة اجتماعية واقتصادية كبيرة ومن ثم يحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية داعمة، فإن البلدان المتقدمة النمو ما زالت تواصل اﻷخذ على نحو متزايد بتدابير حمائية. |
D'autres ont souligné la nécessité d'un accord sur une nouvelle facilité d'ajustement structurel renforcée avant la fin de 1993, assorti d'un élément de libéralité au moins égal à celui de l'actuelle facilité. | UN | وأشار آخرون إلى ضرورة التوصل قبل نهاية ٣٩٩١ إلى اتفاق بشأن مرفق تكيف هيكلي معزز جديد، لا يقل فيه العنصر التساهلي عنه في المخطط الحالي. |
Le Conseil d'administration a approuvé le 15 juin 1994 un programme quadriennal de facilité d'ajustement structurel renforcée. | UN | واعتمد المجلس التنفيذي، في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، برنامج مرفق تكيف هيكلي معزز مدته أربع سنوات. |
L'aide budgétaire est restée minime, soit 2,6 % de l'aide globale, et s'explique principalement par l'absence d'un programme d'ajustement structurel au titre de la coopération entre les Comores et les institutions de Bretton Woods depuis 1994. | UN | وظلت المساعدة المتعلقة بالميزانية عند حد أدنى بنسبة 2.6 في المائة من المساعدة الإجمالية وهذا يعلل أساسا بعدم وجود برنامج تكيف هيكلي فيما يتعلق بالتعاون بين جزر القمر ومؤسسات بريتون وودز منذ عام 1994. |
La plupart des gouvernements africains, pour ne pas dire la presque totalité, ont fait l'expérience de plans d'ajustement structurel, prenant des risques politiques et sociaux bien au delà des résultats économiques tangibles qui ont résulté de ces expériences. | UN | وقد نفذت معظم الحكومات إن لم يكن كلها إجراءات تكيف هيكلي فخاطرت بمخاطرات سياسية واجتماعية تفوق بكثير الفوائد الاقتصادية الملموسة الناجمة عنها. |
Une lette d'intention et un mémorandum relatifs aux politiques économiques et financières pour 1998 ont également été négociés par le Fonds, à l'appui du premier arrangement annuel d'ajustement structurel demandé par les autorités. | UN | وتم أيضا التفاوض مع الصندوق بشأن رسالة نوايا ومذكرة بشأن السياسات الاقتصادية والمالية لعام ١٩٩٨، تدعيما لطلب السلطات من أجل ترتيب أول تكيف هيكلي سنوي. |
Un orateur a demandé comment le PNUD pensait concilier ses objectifs de développement humain durable avec la nécessité de réformer l'économie du pays par le biais d'ajustements structurels et autres mesures similaires. | UN | فقد سأل أحد المتكلمين عن كيفية توفيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷهدافه المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة مع ضرورة إصلاح اقتصاد البلد من خلال إجراء عمليات تكيف هيكلي وغير ذلك من المعالجات المماثلة. |
Mais dans ce processus, de nombreux pays en développement ont dû procéder à des ajustements structurels douloureux de leurs économies qui ont coûté cher aux couches vulnérables de leur population. | UN | ومع ذلك، فقد اضطر الكثير من البلدان النامية أن تتخذ في مجرى هذه العملية اجراءات تكيف هيكلي شاقة في اقتصاداتها بتكلفة باهظة للقطاعات الضعيفة من سكانها. |
i) Les gouvernements des PMA s'efforcent de mettre en oeuvre de vastes réformes structurelles dans un contexte très difficile, et se heurtent souvent à de graves obstacles administratifs et financiers. | UN | )ط( إن حكومات أقل البلدان نموا تحاول تنفيذ اصلاحات تكيف هيكلي شاملة في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وكثيرا ما تواجه في محاولاتها هذه، قيودا ادارية ومالية شديدة. |
Cette démarche a permis à des pays tels que la Grèce et le Portugal d'adapter leurs structures à l'économie mondiale et d'intégrer pleinement le système commercial multilatéral. | UN | فقد سمح هذا النظام لبلدان مثل البرتغال واليونان بإجراء تكيف هيكلي مع الاقتصاد العالمي والاندماج اندماجا كاملا في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Une réforme structurelle ambitieuse des politiques agricoles est une condition importante si l'on veut aboutir à des résultats équilibrés et centrés sur le développement. | UN | وإن إجراء تكيف هيكلي طموح في مجال السياسية الزراعية هو شرط هام من أجل إحراز نتيجة متوازنة وإنمائية التركيز. |