14. Soucieux d'adapter la législation pakistanaise à la Convention de 1988, le Gouvernement a rédigé une loi de vaste portée couvrant les délits liés à la drogue, qui doit entrer prochainement en vigueur. | UN | ١٤ - وبغية تكييف التشريعات الوطنية مع اتفاقية عام ١٩٨٨، يلاحظ أن الحكومة قد وضعت قانونا شاملا بشأن جرائم المخدرات، وهذا القانون سيدخل حيز النفاذ في وقت قريب. |
127.19 Continuer d'adapter la législation nationale afin de mieux appliquer les dispositions des instruments internationaux (Fédération de Russie); | UN | 127-19 الاستمرار في تكييف التشريعات الوطنية من أجل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية تنفيذاً أفضل (الاتحاد الروسي)؛ |
:: adaptation de la législation nationale dans le domaine de la sécurité et de la défense aux principes et impératifs de l'OTAN | UN | :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها |
Ces lois qui ont été promulguées dans le contexte de l'adaptation de la législation grecque aux dispositions des conventions internationales et des directives communautaires, ont permis une amélioration sensible du statut des femmes au sein de la société grecque. | UN | وهذه القوانين، التي صدرت في إطار عملية تكييف التشريعات اليونانية مع الاتفاقيات الدولية والتوجيهات المجتمعية، أفضت إلى تحسينات ملموسة في وضع المرأة بالمجتمع اليوناني. |
Le CICR se tient à la disposition des États qui souhaitent obtenir des conseils sur la manière d'adapter leur législation nationale à la mise en oeuvre du Traité et est prêt à fournir des exemples de législations déjà en vigueur. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة. |
Cette proposition a pour objet essentiel de mettre la législation spéciale vénézuélienne en conformité avec les engagements internationaux que l'État a assumés en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
35. M. Pocar conclut en rappelant que le colloque national qui s'est tenu en 1993 a reconnu la nécessité d'adapter la législation au Pacte et, plus généralement, aux instruments internationaux auxquels le Maroc est partie. | UN | ٥٣- وختم السيد بوكار كلمته بأن ذكّر بأنه قد اعترف في الحوار الوطني الذي أقيم في ٣٩٩١ بضرورة تكييف التشريعات للعهد، وبشكل أعم، للصكوك الدولية التي المغرب طرف فيها. |
Parmi les réalisations dans ce domaine, il convient de citer la publication d'un ouvrage novateur sur les problèmes liés à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les différents systèmes juridiques, ainsi que les activités de sensibilisation et d'assistance technique menées pour aider les pays à formuler une législation nationale conforme à la Convention ou à adapter la législation existante. | UN | شملت الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منشورا رائدا يتعلق بالتحديات التي تعترض تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في نظم قانونية مختلفة، فضلا عن الدعوة والدعم التقني المقدم للبلدان بغرض صياغة أو تكييف التشريعات الوطنية بما ينسجم مع اتفاقية حقوق الطفل. |
12. Les implantations spontanées de Roms continuent de préoccuper vivement les autorités centrales et locales en Roumanie, où les pouvoirs publics et la société civile déploient des efforts considérables pour adapter la législation aux réalités du pays. | UN | 12- لا تزال المستوطنات غير الرسمية للروما تمثل شاغلاً هاماً للسلطات المركزية والمحلية في رومانيا، حيث تبذل السلطات والمجتمع المدني جهوداً كبيرة من أجل تكييف التشريعات مع الواقع. |
Cette disposition qui autorise dans des cas exceptionnels la création d'une zone d'attente ad hoc à proximité du lieu de débarquement vise à adapter la législation à des situations exceptionnelles qui peuvent se produire aux frontières extérieures terrestres en leur donnant un encadrement juridique. | UN | 41- ويرمي هذا الحكم الذي يجيز، استثناءً، إنشاء منطقة انتظار مخصصة قريبة من مكان الوصول، إلى تكييف التشريعات مع حالات استثنائية يمكن أن تقع على الحدود البرية الخارجية بتأطيرها قانونياً. |
23. La Constitution équatorienne établit clairement que les instruments internationaux auxquels l'Équateur est partie l'emportent sur le droit interne. La Commission parlementaire pour les femmes, les enfants et la famille est chargée d'adapter la législation nationale aux dispositions des instruments internationaux, dont la Convention, processus qui peut prendre jusqu'à quatre ans. | UN | 23- ويؤكد دستور اكوادور صراحة أسبقية الصكوك الدولية التي انضمت إلى اكوادور على التشريعات الداخلية وقالت أن اللجنة البرلمانية المعنية بالمرأة والطفل والأسرة مسؤولة عن تكييف التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك الاتفاقية وسوف تستغرق هذه العملية نحو أربع سنوات. |
5. De même que les États parties au Pacte ne peuvent pas adopter de mesures qui portent atteinte aux droits et libertés reconnus, de même le fait de ne pas adapter la législation interne aux dispositions du Pacte implique à mon avis une violation, en soi, des obligations énoncées au paragraphe 2 de l'article 2. | UN | 5- وكما أنه لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تعتمد تدابير تنتهك الحقوق والحريات المعترف بها، أرى أن عدم تكييف التشريعات المحلية مع أحكام العهد ينطوي في حد ذاته على إخلال بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2. |
Dans le domaine de la formation, de modestes progrès ont été également réalisés, bien qu'il subsiste encore quelques lacunes à corriger dans les systèmes éducatifs et le retard accusé dans l'adaptation de la législation nationale aux réalités du moment. | UN | كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر. |
Le recours de plus en plus limité dans le temps et dans l'espace à ces solutions laisse croire que la possibilité d'une meilleure adaptation de la législation tunisienne aux normes internationales en la matière et dans le sens souhaité par tous, ne va pas tarder. | UN | ويوحي الالتجاء بشكل محدود أكثر فأكثر في الزمان والمكان إلى هذه الحلول بأن تكييف التشريعات التونسية تكييفاً أفضل مع القواعد الدولية المتعقلة بهذا الموضوع، وعلى النحو الذي يرغب فيه الجميع، أمر وشيك. |
2007 (estimation) : mise en place d'un mécanisme (adaptation de la législation nationale afin d'en assurer la conformité avec la Convention des Nations Unies contre la corruption) | UN | التقديرات لعام 2007: إنشاء آلية (تكييف التشريعات الوطنية مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد) |
Le Comité se félicite de l'adoption de la Constitution nationale de transition le 9 juillet 2005 qui prévoit des garanties des droits fondamentaux et précise le processus d'adaptation de la législation soudanaise à ces nouvelles dispositions. | UN | 4- وترحب اللجنة باعتماد الدستور الوطني الانتقالي في 9 تموز/يوليه 2005، الذي ينص على ضمانات للحقوق الأساسية ويشرح عملية تكييف التشريعات السودانية مع هذه الأحكام الجديدة. |
1.2 État d'avancement du projet de loi prévoyant de sanctionner la collecte et l'utilisation de fonds à des fins terroristes. adaptation de la législation nationale à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | 1 - 2 يرجى تقديم معلومات عن مشروع القانون الذي يعاقب على تقديم أو جمع الأموال لتمويل الإرهاب، وعن تكييف التشريعات الوطنية مع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Lors de ses visites dans les différents pays, le Haut Commissaire souligne l'importance que revêtent la ratification de cette Convention et son application effective et il est prêt à dispenser, sur demande, une assistance technique aux gouvernements pour les aider à surmonter les obstacles éventuels à la ratification et à adapter leur législation nationale aux dispositions de ladite Convention. | UN | ويشدد المفوض السامي في زيارته إلى البلدان على أهمية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها بفعالية، وهو مستعد لتوفير المساعدة التقنية عند الطلب للمساعدة في التصدي للعقبات التي يحتمل أن تحول دون التصديق وفي تكييف التشريعات القطرية لتتفق مع أحكام الاتفاقية. |
Il soutient également des ateliers régionaux en vue de renforcer la capacité des États à adapter leur législation nationale pour faciliter la ratification d'instruments juridiques internationaux relatifs à la sécurité des matières et installations nucléaires, comme la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement. | UN | وتقدم كندا الدعم أيضا لحلقات العمل الإقليمية الهادفة إلى بناء قدرة الدول على تكييف التشريعات المحلية التي من شأنها تيسير التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بأمن المواد النووية، مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها. |
Il soutient également des ateliers régionaux en vue de renforcer la capacité des États à adapter leur législation nationale pour faciliter la ratification d'instruments juridiques internationaux relatifs à la sécurité des matières et installations nucléaires, comme la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement. | UN | وتقدم كندا الدعم أيضا لحلقات عمل إقليمية تهدف إلى بناء قدرة الدول على تكييف التشريعات الوطنية التي من شأنها تيسير التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بأمن المواد النووية، مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها. |
Le Bureau du HCDH en Colombie se félicite par ailleurs des premières mesures prises par le Sénat en faveur de la ratification intégrale et sans délai de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui nécessitera de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | ويرحب مكتب كولومبيا أيضاً بالخطوات الأولية التي اتخذها مجلس الشيوخ باتجاه التصديق التام والسريع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري مما سيقتضي تكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
Ils recommandent à l'État d'adopter une loi sur l'identité de genre et de garantir le droit pour toutes les personnes de vivre selon leur identité de genre telle qu'elles l'aperçoivent, ainsi que de mettre la législation interne en conformité avec les normes internationales en matière de droits des personnes LGBTI. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تعتمد الدولة قانوناً بشأن الهوية الجنسانية وتضمن حق جميع الأشخاص في العيش وفقاً لهويتهم الجنسانية كما يفهمونها(34)، وبالتالي تكييف التشريعات المحلية مع المعايير الدولية لحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية وحاملي صفات الجنسين(35). |
Le constat paraît sévère, rendant injustement compte des efforts et des résultats obtenus dans le domaine de l'adaptation des législations nationales aux règles et valeurs insufflées par les normes internationales. | UN | وتبدو هذه الملاحظة قاسية، فهي لا تعرض بإنصاف الجهود والنتائج التي تم التوصل إليها في مجال تكييف التشريعات الوطنية مع القواعد والقيم المستوحاة من المعايير الدولية. |