Le moment semble venu d'adapter ces traités aux nouvelles réalités géostratégiques, alors que la coopération est venue prendre la relève de la confrontation. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان للبدء في تكييف هذه المعاهدات مع الحقائق الاستراتيجية الجغرافية الجديدة، حيث حل التعاون محل المواجهة. |
Un service à valeur ajoutée et une source régulière de revenus pour les pôles commerciaux pourraient être d'adapter ces rapports aux besoins de leurs clients. | UN | إن تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء يمكن أن يشكل خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية. |
Un service à valeur ajoutée et une source régulière de revenus pour les pôles commerciaux pourraient être d'adapter ces rapports aux besoins de leurs clients. | UN | ويمكن أن يشكل تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية. |
Toutefois, l'approche qui a été adoptée est celle d'un programme de convergence des normes comptables indiennes vers les normes comptables internationales par l'adaptation de ces dernières aux réalités économiques du pays. | UN | إلا أنه تم اتباع نهج آخر مختلف في حالة الهند، هو برنامج التوفيق بين معايير المحاسبة الهندية ومعايير المحاسبة الدولية عن طريق تكييف هذه الأخيرة مع الواقع الاقتصادي للبلد. |
Ils devront travailler en collaboration avec le Bureau de l'évaluation pour déterminer dans quelle mesure ils peuvent adapter les politiques et principes applicables à la lumière de leur situation et de leurs exigences spécifiques. | UN | وينبغي أن تعمل بالتعاون مع مكتب التقييم على تحديد مدى المرونة التي يمكن لها أن تمارسها في تكييف هذه السياسات والمبادئ التوجيهية مع السياقات والمتطلبات الخاصة بها. |
Les mesures de répression ont été intensifiées afin de lutter contre la criminalité transnationale et pourraient être adaptées à la lutte contre le terrorisme en tant que de besoin. | UN | كما تم تعزيز جهود إنفاذ القانون لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، ويمكن تكييف هذه الجهود لمكافحة الإرهاب حسب الاقتضاء. |
Il faudrait adapter ces services afin qu’ils continuent de répondre aux besoins des groupes en question. | UN | وينبغي تكييف هذه الخدمات حتى تظل متلائمة مع احتياجات هذه الفئات. |
Il revient à chaque pays d'adapter ces principes en fonction de leur réalité nationale : | UN | ويتعين على كل بلد تكييف هذه المبادئ على أساس واقعه الوطني: |
La tâche de l'ensemble des entités du HCR, y compris les bureaux régionaux et les opérations sur le terrain, consiste à adapter ces objectifs à leurs situations et défis particuliers. | UN | وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات. |
Un service à valeur ajoutée et une source régulière de revenus pour les pôles commerciaux pourraient être d'adapter ces rapports aux besoins de leurs clients. | UN | ويمكن أن يشكل تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية. |
Ces institutions pourraient également contribuer à adapter ces directives aux besoins et à la situation spécifique des utilisateurs. | UN | وقد توفر هذه المؤسسات الدعم اللازم أيضا على صعيد تكييف هذه المبادئ التوجيهية وفق الاحتياجات والظروف المحددة للمستعملين. |
L'étape suivante consisterait, s'il y a lieu, à adapter ces outils à des flux de déchets spécifiques. | UN | ومن الممكن، كخطوة إضافية وعند الاقتضاء، تكييف هذه الأدوات لمواجهة مسارات محددة للنفايات. |
Les résultats de ces essais ont servi de base à l'établissement d'un guide visant à faciliter l'adaptation de ces directives aux besoins nationaux, destiné aux animateurs de ces ateliers. | UN | واستنادا الى نتيجة الاختبار الميداني، أعد دليل للقائمين على تيسير حلقات العمل هذه، يجمل منهجية تكييف هذه المبادئ التوجيهية لكي تتفق مع الاحتياجات القطرية. |
14. Les difficultés d'adaptation de ces mécanismes traditionnels de politique commerciale aux réalités de la mondialisation risquent de soulever quelques problèmes spécifiques. | UN | ٤١- وقد تنشأ بعض المسائل البارزة عن صعوبات تكييف هذه اﻵليات السياسية التجارية التقليدية مع واقع العولمة. |
Or, on assiste à une diminution très préoccupante de l'offre de financement international pour soutenir l'adaptation de ces outils à la situation particulière des différents petits États insulaires en développement. | UN | إلا أن أحد الشواغل الرئيسية هو تناقص التمويل الدولي المتاح لدعم تكييف هذه الأدوات مع ظروف كل دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Centre prévoit de renforcer encore son Programme d'indicateurs pour aider les pays à adapter les indicateurs à leur situation nationale spécifique et à en élargir l'application à l'ensemble de leurs zones urbaines. | UN | ويعتزم المركز تعزيز برنامج المؤشرات من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على تكييف هذه المؤشرات لأوضاعها الخاصة وتوسيع نطاق تطبيقها بحيث تشمل جميع المستوطنات الرئيسية. |
Elles sont censées être adaptées aux caractéristiques spécifiques des systèmes juridiques et des cultures administratives de chaque pays. | UN | ومن المتوخى تكييف هذه القوانين وفقا لخصائص النظم القانونية الوطنية والثقافات الإدارية. |
Il est possible de les adapter pour articuler efficacement les besoins des utilisateurs avec les responsables. | UN | وبالإمكان تكييف هذه النظم لربط احتياجات المنتفعين النهائيين بصانعي السياسات العامة ربطاً فعالاً. |
Cependant, en vue de l'adapter au contexte national et régional, on a ajouté aux cours de lecture et d'écriture des modules portant sur la citoyenneté, les droits de la personne et l'égalité des sexes. | UN | غير أنه قد استُحدثت، في خضمّ عملية تكييف هذه المنهجية مع سياق البلد والمنطقة، مواد دراسية إضافية على دروس تعلم القراءة والكتابة تشمل مواضيع المواطنة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
23. Du point de vue des organisations, les programmes d'administrateurs auxiliaires constituent non seulement une forme de soutien supplémentaire au système des Nations Unies mais aussi un moyen efficace de combler le décalage actuel des compétences et/ou de l'aménager selon l'évolution de leurs besoins. | UN | 23 - ومن وجهة نظر المنظمات، لا تمثل البرامج شكلاً إضافيا من الدعم لمنظومة الأمم المتحدة فحسب، بل هي أيضاً أداة فعالة تساعد على رأب الفجوة القائمة في قدرات الموارد البشرية، و/أو تكييف هذه القدرة مع الاحتياجات الفعلية والمتغيرة سريعاً لأنشطتها. |
On s'occupe actuellement d'adapter cette documentation pour tenir compte de la diversité des situations et des cultures dans le monde. | UN | ويجري حاليا تكييف هذه المادة لتتلاءم مع اﻷحوال والثقافات المختلفة في جميع أنحاء العالم. |