Le Groupe note avec satisfaction que la CEA collabore sans réserve avec le BSCI en vue d'appliquer les recommandations de celui-ci. | UN | وقالت إن المجموعة تلاحظ بارتياح أن اللجنة تتعاون تعاونا كاملا مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تنفيذ توصياته. |
Il note avec satisfaction que le Viet Nam est le premier État d'Asie à avoir signé et ratifié la Convention puis à avoir présenté, sur son application, un rapport détaillé conforme aux directives du Comité. | UN | وهي تلاحظ بارتياح أن فييت نام كانت أول دولة آسيوية توقع على الاتفاقية وتصدق عليها وتقدم تقريرا عن تنفيذها. وتقدر اللجنة شمولية التقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Le CICR note avec satisfaction que plusieurs autres États ont indiqué qu'ils envisageaient d'y devenir parties et qu'ils avaient pris les mesures préparatoires voulues. | UN | ولجنة الصليب الأحمر الدولية تلاحظ بارتياح أن دولاً أخرى عديدة أبدت حرصها على أن تصبح أطرافاً وأنها اتخذت بالفعل الإجراءات التحضيرية لذلك. |
Nos gouvernements notent avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a envoyé, depuis 1992, plusieurs missions dans les Etats baltes et qu'il réalise des projets d'assistance technique et scientifique dans les secteurs expérimental et d'application des lois. | UN | وحكوماتنا تلاحظ بارتياح أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية، للمخدرات أوفد منذ عام ١٩٩٢ عدة بعثات الى دول البلطيق وهو ينفذ مشاريع للمساعدة العلمية والتقنية في المختبرات وقطاعات إنفاذ القانون. |
88. relève avec satisfaction que l'accès au Système de diffusion électronique des documents sera offert gratuitement au public à la fin de 2004, et prie le Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information, à sa vingt-septième session, des progrès accomplis dans ce domaine; | UN | 88 - تلاحظ بارتياح أن نظام الوثائق الرسمية سيتاح مجانا للجمهور في نهاية عام 2004، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛ |
notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial a pu se rendre à Kaboul, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن المقرر الخاص قد تمكن من زيارة كابول، |
À cet égard, il constate avec satisfaction que, contrairement à certaines prévisions, le trafic illicite de matières nucléaires n'a pas pris les proportions escomptées. | UN | وهي، في هذا الصدد، تلاحظ بارتياح أن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، خلافا لبعض التنبؤات، لم يُبلغ الحجم المتوقع. |
3. note avec satisfaction que le Programme d'action fait une place aux domaines de préoccupation critiques que sont les problèmes des femmes vivant dans la misère, de la place des femmes dans l'activité économique et de leur rôle dans la protection de l'environnement; | UN | " ٣ - تلاحظ بارتياح أن منهاج العمل قد تضمن شواغل تتعلق بمجالات حاسمة، من قبيل، المرأة والفقر، ودور المرأة في الاقتصاد، والمرأة والبيئة؛ |
Le Groupe note avec satisfaction que l'Organisation a été en mesure de maintenir les résultats obtenus pour ce qui est de la mobilisation de fonds, portant, avec le soutien des États Membres et des Fonds d'affectation spéciale multidonateurs, les fonds opérationnels à 155,2 millions de dollars des étatsUnis. | UN | وقالت إن المجموعة تلاحظ بارتياح أن المنظمة قد تمكنت من المحافظة على مستوى الأداء فيما يتعلق بحشد الأموال وزيادة الأموال التشغيلية إلى 155.2 مليون دولار أمريكي مع دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Le Groupe note avec satisfaction que la plupart des recommandations formulées par le CCI à propos des accords de siège sont déjà appliquées. | UN | 68- ومضى قائلا إن المجموعة تلاحظ بارتياح أن معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن اتفاقات المقر دخلت بالفعل حيز التطبيق. |
3. note avec satisfaction que le taux d'utilisation global dans les quatre principaux lieux d'affectation est passé de 77 % en 2003 à 83 % en 2004, dépassant pour la première fois depuis 2000 le seuil fixé; | UN | 3 - تلاحظ بارتياح أن معدل الاستخدام العام في مراكز العمل الرئيسية الأربعة في عام 2004 قد ارتفع إلى 83 في المائة مقابل 77 في المائة في عام 2003، متجاوزا الحد المرجعي لأول مرة منذ عام 2000؛ |
La Communauté économique eurasienne note avec satisfaction que l'ONU prend au sérieux la situation des pays d'Asie centrale et réévalue son rôle face à leurs problèmes. | UN | 66 - وأضاف أن الجماعة الاقتصادية لمنطقة أوربا وآسيا تلاحظ بارتياح أن الأمم المتحدة تنظر بصورة جادة إلي الوضع في بلدان آسيا الوسطي، وإنها تعيد تقدير دورها في معالجة مشكلات هذه البلدان. |
Passant au rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (A/55/9), Mme Dantoine note avec satisfaction que l'évaluation actuarielle fait apparaître un excédent pour la deuxième année consécutive. | UN | 57 - وقالت السيدة دانتوان في حديثها عن تقرير الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة (A/55/9) إنها تلاحظ بارتياح أن التقييم الاكتواري أظهر فائضا للسنة الثانية عن التوالي. |
4. note avec satisfaction que 18 subventions au titre de projets ont été versées par le Fonds à des organisations non gouvernementales locales qui s'occupent de questions relatives aux formes contemporaines d'esclavage; | UN | 4- تلاحظ بارتياح أن الصندوق قد قدم ثماني عشرة منحة من منح المشاريع لمنظمات غير حكومية محلية تعنى بقضايا أشكال الرق المعاصرة؛ |
3. note avec satisfaction que des subventions au titre de projets ont été versées par le Fonds à des organisations non gouvernementales locales qui s'occupent de questions relatives aux formes contemporaines d'esclavage et que quatre chefs de projet ont participé à la session et ont rendu compte de l'exécution de leur projet; | UN | 3- تلاحظ بارتياح أن الصندوق قد قدم منح مشاريع إلى منظمات غير حكومية محلية تُعنى بقضايا أشكال الرق المعاصرة، وأن أربعة من مديري المشاريع قد حضروا الدورة وقدموا تقارير عن تنفيذ مشاريعهم؛ |
Le Groupe espère qu'une meilleure coordination entre les responsables de la planification et les secrétariats techniques permettra d'accroître encore le taux global d'utilisation des services de conférence. Il note avec satisfaction que tous les organismes ayant leur siège à Nairobi ont continué d'y tenir leurs réunions; cette pratique doit se poursuivre. | UN | 43 - وقال إن المجموعة تأمل في أن يُسفر مزيد من التنسيق بين المسؤولين عن التخطيط والأمانات الفنية عن ارتفاع آخر في معدل استخدام خدمات المؤتمرات وأضاف أن المجموعة تلاحظ بارتياح أن جميع الوكالات التي لها مقار في نيروبي استمرت في عقد اجتماعاتها في نيروبي؛ وأنه ينبغي لهذه الممارسة أن تستمر. |
Ils notent avec satisfaction que l'ONU a engagé des liens de coopération avec ces médias et qu'elle met en oeuvre un programme d'édition de publications diverses sur des questions intéressant l'Organisation et les différents pays. | UN | وهي تلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحدة وضعت ترتيبات تعاونية مع وسائط اﻹعلام واحتفظت ببرنامج منشورات واسع النطاق عن القضايا المتصلة بالمنظمة والمجتمعات في سائر أنحاء العالم. |
Les États-Unis notent avec satisfaction que cette évolution s'accompagne d'un changement d'attitude des États Membres qui, soucieux d'améliorer la gestion, appuient le système de budgétisation axée sur les résultats et l'établissement de priorités. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تلاحظ بارتياح أن هذا التطور يصاحبه تغير في مواقف الدول الأعضاء لصالح نظام الميزنة القائمة على النتائج وتحديد الأولويات، سعيا من هذه الدول لتحسين الإدارة. |
44. Les pays du GOUAM notent avec satisfaction que le taux d'exécution des activités de coopération technique est demeuré élevé en 2004 et demandent instamment au Secrétariat d'encourager les synergies au niveau régional, en particulier s'agissant des technologies de pointe. | UN | 44- ومضى قائلا إن بلدان هذه المجموعة تلاحظ بارتياح أن مستوى التعاون التقني ظل عاليا خلال عام 2004، وتحثّ الأمانة على تشجيع التفاعل الإقليمي، خاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيا الراقية. |
88. relève avec satisfaction que l'accès au Système de diffusion électronique des documents de l'Organisation des Nations Unies sera offert gratuitement au public à la fin de 2004, et prie le Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information, à sa vingt-septième session, des progrès accomplis dans ce domaine; | UN | 88 - تلاحظ بارتياح أن نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية سيتاح مجانا للجمهور في نهاية عام 2004، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛ |
88. relève avec satisfaction que l'accès au Système de diffusion électronique des documents de l'Organisation des Nations Unies sera offert gratuitement au public à la fin de 2004, et prie le Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information, à sa vingt-septième session, des progrès accomplis dans ce domaine ; | UN | 88 - تلاحظ بارتياح أن نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية سيتاح مجانا للجمهور في نهاية عام 2004، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛ |
notant avec satisfaction que plusieurs Etats ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن هناك عددا من الدول قد أعلن بالفعل وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو شرائها، |
À cet égard, il constate avec satisfaction que, contrairement à certaines prévisions, le trafic illicite de matières nucléaires n'a pas pris les proportions escomptées. | UN | وهي، في هذا الصدد، تلاحظ بارتياح أن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، خلافا لبعض التنبؤات، لم يُبلغ الحجم المتوقع. |