3. note avec une profonde préoccupation que, hormis quelques exceptions témoignant d'efforts méritoires, la plupart des organismes et programmes des Nations Unies n'ont pris aucune mesure pour donner suite aux demandes qu'elle avait formulées dans les paragraphes 9 et 10 de sa résolution 47/211; | UN | ٣ - تلاحظ ببالغ القلق أنه، باستثناء حالات قليلة جديرة بالثناء، لم يتخذ معظم منظمات اﻷمم المتحدة وبرامجها خطوات لمعالجة الطلبات الواردة في الفقرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٧/٢١١؛ |
3. note avec une profonde préoccupation que, hormis quelques exceptions témoignant d'efforts méritoires, la plupart des organismes et programmes des Nations Unies n'ont pris aucune mesure pour donner suite aux demandes qu'elle avait formulées dans les paragraphes 9 et 10 de sa résolution 47/211; | UN | ٣ - تلاحظ ببالغ القلق أنه، باستثناء حالات قليلة جديرة بالثناء، لم يتخذ معظم منظمات اﻷمم المتحدة وبرامجها أي خطوات لمعالجة الطلبات الواردة في الفقرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٧/٢١١؛ |
1. note avec une profonde préoccupation que l'augmentation du volume des déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs dans les pays en développement continue d'avoir des conséquences néfastes pour les droits à la vie et à la santé des populations de ces pays; | UN | ١- تلاحظ ببالغ القلق أن تزايد معدل إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروع في البلدان النامية ما زال يؤثر تأثيرا سلبياً على حق اﻷفراد في تلك البلدان في الحياة وحقهم في الصحة؛ |
Il prend également note avec une vive préoccupation de la préférence culturelle donnée en matière d'éducation aux enfants de sexe masculin. Cela se reflète dans le taux d'analphabétisme plus élevé chez les femmes (49,9 %) que chez les hommes (30 %). | UN | كما تلاحظ ببالغ القلق التفضيل الثقافي لتعليم الأطفال الذكور، الذي يتجلى في معدل الأمية الأعلى بين النساء وهو 49.9 في المائة مقابل 30 في المائة بين الرجال. |
4. note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure l'une des principales causes de la poursuite des violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ; | UN | 4 - تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سببا رئيسيا لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي؛ |
iv) Constate avec une vive préoccupation que les autorités de Belgrade ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, montrant de nouveau par là qu'elles enfreignent le droit international, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'Accord de paix de Dayton; | UN | ' ٤` تلاحظ ببالغ القلق عدم تعاون سلطات بلغراد مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهو دليل آخر على استمرار انتهاك تلك السلطات للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولاتفاق دايتون للسلام؛ |
notant avec une profonde préoccupation la tendance généralisée dans les pays développés à adopter de nouvelles mesures protectionnistes plus rigoureuses et à en renforcer l'application, | UN | " وإذ تلاحظ ببالغ القلق التكثيف المنتشر للتدابير الحمائية الجديدة في البلدان المتقدمة النمو وتطبيقها على نحو متزايد، |
2. note avec une profonde préoccupation que l'augmentation du volume des déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs dans les pays en développement continue d'avoir des conséquences néfastes pour les droits à la vie et à la santé des populations de ces pays; | UN | ٢- تلاحظ ببالغ القلق أن تزايد معدل إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروع في البلدان النامية ما زال يؤثر تأثيراً ضاراً بحق اﻷفراد في تلك البلدان في الحياة وحقهم في الصحة؛ |
12. note avec une profonde préoccupation la réapparition, à l'échelle du système, de problèmes liés à des irrégularités dans la gestion des biens durables et non durables précédemment signalés par le Comité des commissaires aux comptes; | UN | 12 - تلاحظ ببالغ القلق تكرّر المشاكل السائدة على نطاق المنظومة، التي سبق أن حددها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بسوء إدارة الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات القابلة للاستهلاك؛ |
406. Le Comité, tout en se félicitant du Programme national de lutte contre le VIH/sida avec l'appui des organisations internationales, note avec une profonde préoccupation le nombre croissant de cas de maladies sexuellement transmissibles (MST) et de VIH/sida chez les adolescents et le grand nombre de conceptions et d'avortements chez les adolescentes. | UN | 406- ترحب اللجنة بإنشاء البرنامج الوطني المكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدعم من المنظمات الدولية، إلا أنها تلاحظ ببالغ القلق ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً ومعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين المراهقين وضخامة عدد حالات الحمل والإجهاض بين المراهقات. |
4. note avec une profonde inquiétude: | UN | 4- تلاحظ ببالغ القلق: |
3. note avec une profonde préoccupation : | UN | 3- تلاحظ ببالغ القلق: |
Prenant note avec une profonde préoccupation des rapports contenant les conclusions du Rapporteur spécial E/CN.4/1994/47. concernant les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, notamment en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق التقارير عن النتائج التي خلص اليها المقرر الخاص)٣٥( فيما يتعلق باغتصاب النساء وامتهانهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة، ولاسيما في البوسنة والهرسك، |
22. note avec une profonde inquiétude la forte diminution du montant des ressources extrabudgétaires à la disposition du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, diminution qui a nui à sa capacité d'exécuter les activités demandées, et prie le Secrétaire général d'intensifier les efforts qu'il fait pour mobiliser des ressources extrabudgétaires; | UN | ٢٢ - تلاحظ ببالغ القلق النقص الكبير في مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية الذي كان له أثر سيء على قدرتها على الاضطلاع بالولايات المكلفة بها، وتطلب من اﻷمين العام تكثيف جهوده لحشد الموارد الخارجة عن الميزانية؛ |
2. note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure une des principales raisons pour lesquelles se perpétuent les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 2- تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال سبباً رئيسياً في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ |
8. note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure une des principales raisons pour lesquelles se perpétuent les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 8- تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب لا يزال يشكل السبب الرئيسي لارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات الإعدام خارج القضاء، أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ |
8. note avec une vive préoccupation que l'impunité demeure une des principales raisons pour lesquelles se perpétuent les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; | UN | 8- تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب لا يزال يشكل السبب الرئيسي لارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات الإعدام خارج القضاء، أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً؛ |
2. note avec une vive préoccupation que, dans certaines circonstances, les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires peuvent aboutir à des massacres, au nettoyage ethnique ou au génocide; | UN | 2- تلاحظ ببالغ القلق أن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً قد تؤدي في بعض الظروف إلى القتل الجماعي، أو التطهير العرقي أو الإبادة الجماعية؛ |
2. note avec une vive préoccupation que, dans certaines circonstances, les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires peuvent aboutir à des massacres, au nettoyage ethnique ou au génocide; | UN | 2- تلاحظ ببالغ القلق أن حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً قد تؤدي في بعض الظروف إلى القتل الجماعي، أو التطهير العرقي أو الإبادة الجماعية؛ |
iv) Constate avec une vive préoccupation que les autorités de Belgrade ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie, montrant de nouveau par là qu’elles enfreignent le droit international, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l’Accord de paix de Dayton; | UN | ' ٤ ' تلاحظ ببالغ القلق عدم تعاون سلطات بلغراد مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وهو دليل آخر على استمرار انتهاك تلك السلطات للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولاتفاق دايتون للسلام؛ |
notant avec une profonde préoccupation les liens croissants entre la criminalité transnationale organisée et les crimes terroristes, compte tenu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الصلات المتنامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم الارهابية، واضعة في الحسبان ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، |