Sous l'angle de la santé publique, il est fondamental d'analyser les habitudes de consommation des femmes et de veiller à répondre à leurs besoins en matière de prévention et de réduction des risques. | UN | ومن منظور الصحة العامة، يعد من الأمور الجوهرية التركيز على أنماط تعاطي النساء للمشروبات الكحولية والتأكد من تلبية احتياجاتهن فيما يتعلق بمنع الأذى وتقليله إلى الحد الأدنى. |
Même si les droits des femmes et des filles handicapées sont de mieux en mieux reconnus, les États ont souligné les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des mesures visant à répondre à leurs besoins, principalement en raison de contraintes budgétaires. | UN | ولئن كان الاعتراف يتزايد بحقوق ذوات الإعاقة من النساء والفتيات، فإن الدول أبلغت عن وجود تحديات في تنفيذ التدابير الرامية إلى تلبية احتياجاتهن لأسباب تعود أساسا إلى قلة الموارد. |
Il appartient donc aux gouvernements, aux organismes de développement et aux collectivités de les soutenir et de répondre à leurs besoins afin d'améliorer la condition humaine dans son ensemble. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات والوكالات الإنمائية والمجتمعات أن تقدم لهن الدعم لضمان تلبية احتياجاتهن ولتحسين حالتهن الإنسانية العامة. |
24. Exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux filles handicapées la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sur un pied d'égalité avec les autres enfants, et à adopter et à appliquer des politiques et des programmes qui permettent de satisfaire leurs besoins ou à renforcer ceux qui existent; | UN | " 24 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع الفتيات ذوات الإعاقة على نحو تام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة على قدم المساواة مع غيرهن من الأطفال، وعلى اعتماد السياسات والبرامج المناسبة الهادفة إلى تلبية احتياجاتهن وتنفيذ تلك السياسات والبرامج وتعزيزها؛ |
Il existe au Guatemala des contrastes saisissants entre une minorité de gens riches et la grande majorité de la population qui est pauvre, située pour la plus grande partie dans les régions rurales et les zones urbaines marginalisées; les femmes qui sont pauvres, en particulier, ont beaucoup de mal à joindre les deux bouts. | UN | ومضى يقول إنه توجد تناقضات تبعث على الدهشة في غواتيمالا بين الأقلية الغنية والغالبية العظمى من السكان الفقراء الذين يعيش معظمهم في التجمعات السكانية الريفية والحضرية المهمشة، والنساء الفقيرات اللاتي يواجهن صعوبات خاصة في تلبية احتياجاتهن. |
Demandons qu'il soit accordé une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées, en particulier aux femmes et aux petites filles, afin de répondre à leurs besoins particuliers et de leur garantir la même assistance humanitaire qu'aux hommes; | UN | ونطالب بحماية اللاجئين والمشردين داخليا، وإيلاء الاهتمام بشكل خاص للنساء والفتيات من أجل تلبية احتياجاتهن الخاصة وكفالة حصولهن على المساعدة الإنسانية على قدم المساواة؛ |
Des programmes permettant aux survivants de démarrer une petite affaire et de leur donner accès à un fonds de dotation permettent de répondre à leurs besoins immédiats et à long terme. | UN | وتكفل البرامج التي تتيح للناجيات بدء أعمال تجارية صغيرة والوصول إلى صندوق للهبات يكفل تلبية احتياجاتهن العاجلة والطويلة الأجل. |
Par ailleurs, comme les femmes sont les premières à être frappées par l'extrême pauvreté et par les crises dans le monde, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour mieux répondre à leurs besoins d'autonomie et renforcer leur participation au processus de développement. | UN | وفضلا عن ذلك، فحيث أن النساء هن أول المتضررين من جراء الفقر المدقع والأزمات في العالم، فيجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده لتحسين تلبية احتياجاتهن فيما يتعلق باستقلالهن الذاتي وتدعيم مشاركتهن في عملية التنمية. |
Étant donné les impacts divers et distincts de la violence sur les femmes et sur les différents groupes de femmes, il convient de prendre des mesures de réparations spécifiques pour répondre à leurs besoins et priorités spécifiques. | UN | 71 - ونظرا للتأثير المتفاوت والمتمايز الذي يلحقه العنف بالمرأة وبمختلف فئات النساء، ثمة حاجة لاتخاذ تدابير محددة للانتصاف من أجل تلبية احتياجاتهن وأولوياتهن المحددة. |
- Mener des études socioculturelles auprès des peuples indigènes de Colombie vivant en milieu urbain afin d'établir des statistiques plus précises, dans le but de mieux connaître les réalités vécues par les filles en particulier et de pouvoir ainsi mieux répondre à leurs besoins; | UN | - القيام بدراسات اجتماعية وثقافية بين السكان من الشعوب الأصلية في كولومبيا ممن يعيشون في بيئة حضرية، وذلك لوضع إحصاءات أدق تساعد على الوقوف بشكل أفضل على الحقائق التي تعيشها الفتيات بوجه خاص، ومن ثم تلبية احتياجاتهن تلبية أفضل؛ |
42. Le Groupe des droits de l'homme travaille dans un certain nombre de domaines concernant les femmes, en particulier sur les moyens d'aider les femmes victimes de violations de leurs droits fondamentaux à s'organiser en groupes d'entraide de façon à pouvoir mieux répondre à leurs besoins. | UN | 42- وتعمل وحدة حقوق الإنسان حالياً على عدد من المسائل المتعلقة بنوع الجنس، منها تقديم الدعم للنساء من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في تنظيم أنفسهن في مجموعات للمساعدة الذاتية وتمكيناً لهن من تلبية احتياجاتهن على نحو أفضل. |
Elles ont réfléchi sur l'actualité politique et culturelle régionale qui touche les femmes en général, mais surtout celles d'ascendance africaine, notamment sur leurs droits socioéconomiques et culturels. Et elles se sont aussi penchées sur des propositions visant à répondre à leurs besoins principaux. | UN | وجرت مناقشات بشأن الواقع الإقليمي والسياسي والثقافي الذي يؤثر على المرأة بوجه عام، وعلى النساء المنحدرات من أصل أفريقي بصفة خاصة، بشأن حقوقهن الاجتماعية - الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية وبشأن مقترحات من أجل تلبية احتياجاتهن الأساسية. |
23. Exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux filles handicapées la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sur un pied d'égalité avec les autres enfants, et à adopter et à appliquer des politiques et des programmes qui permettent de satisfaire leurs besoins ou à renforcer ceux qui existent ; | UN | 23 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع الفتيات ذوات الإعاقة على نحو تام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة على قدم المساواة مع غيرهن من الأطفال، وعلى وضع السياسات والبرامج المناسبة الهادفة إلى تلبية احتياجاتهن وتنفيذ تلك السياسات والبرامج وتعزيزها؛ |
193. Sur Saint-Eustache, l'indépendance économique est favorisée par l'attribution de places subventionnées dans les établissements de garde d'enfants aux mères qui n'arrivent pas à joindre les deux bouts ou qui suivent un enseignement ou une formation. | UN | 193 - وفي سانت يوستاسيوس، يُعٍَزَّز الاستقلال الاقتصادي عن طريق توفير أماكن مدفوعة التكاليف في مرافق رعاية الأطفال للأمهات اللائي يجدن صعوبة في تلبية احتياجاتهن اليومية أو اللائي يتابعن دورات تعليمية أو تدريبية. |